κόλασις <--TOUS--> κολλάω


κολαφίζω = tabasser

Type Verbe
Phonétique kolafizo
Origine Vient d'un dérivé de κολάζω
κολάζωpunir
Définitions tabasser, frapper au poing, être maltraité, souffleter, mauvais traitement, frapper avec le poing, donner une gifle à quelqu'un. maltraiter, traiter avec violence et insulte

κολαφίζω : Verbe
EN 1 : to strike with the fist
EN 2 : I strike with the fist, buffet; hence: I mistreat violently.
FR 1 : frapper avec le poing
FR 2 : Je frappe du poing, du buffet; d'où: je maltraite violemment.

κολαφίζω : Anglais : slap, buffet -|- Français : gifle, buffet
κολαφίζω verbe 1st sg pres subj act

κολαφίζω d'un dérivé de la base de κολάζω, donner des coups secs avec le poing : buffet.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐκολάφισανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurieltabassèrent1
κολαφίζεινverbe, infinitif, présent, actiftabasser1
κολαφιζόμεθαverbe, indicatif, présent, passif, 1e, plurielnous sommes tabassés1
κολαφίζῃverbe, subjonctif, présent, actif, 3e, singulierque tabasse1
κολαφιζόμενοιverbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, plurielétants tabassés1



MATTHIEU 26:67   ἐκολάφισαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
Alors crachèrent envers envers le face de lui et tabassèrent lui, ceux cependant giflèrent

Alors il ont-craché envers sa face et l’ont-tabassé, cependant-que ceux-ci l’ont-gifflé…

tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt


MARC 14:65   κολαφίζειν (verbe, infinitif, présent, actif)
Et commencèrent des quelconques cracher envers à lui et couvrir autour de lui le face et tabasser lui et dire à lui· prophétise, et les ministres à gifles lui prirent.

Et ils ont-commencé, quelques-uns, à cracher [sur] lui, et à lui entourer-d’un-voile la face, et à le tabasser, et à lui parler-ainsi : Prophétise ! Et les intendants-de-service, [c’est] par des gifles [qu’ils] l’ont-reçu.

et coeperunt quidam conspuere eum et velare faciem eius et colaphis eum caedere et dicere ei prophetiza et ministri alapis eum caedebant


1 CORINTHIENS 4:11   κολαφιζόμεθα (verbe, indicatif, présent, passif, 1e, pluriel)
jusqu'à l'extrémité de la à l'instant de heure et nous avons faim et nous avons soif et nous sommes nus et nous sommes tabassés et nous sommes non-stationnaire

[C’est] jusqu’à-l’instant de [cette] heure [qu’]aussi nous sommes-affamés, et nous avons-soif, et nous sommes-nus, et nous sommes-tabassés, et nous sommes-sans-abri.

usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus


2 CORINTHIENS 12:7   κολαφίζῃ (verbe, subjonctif, présent, actif, 3e, singulier)
et à la à hyperbole de les de découvertes. c'est pourquoi afin que ne pas que je sois élevé au-dessus, fut donné à moi piquant à la à chair, messager de Satan, afin que moi que tabasse, afin que ne pas que je sois élevé au-dessus.

… aussi par l’hyperbole des dévoilements. C’est-pourquoi, afin-que je ne m’élève- pas -souverainement, il a-été-donné pour moi un aiguillon pour la chair – un Proclamateur du Satan – afin-que [ce soit] moi [qu’]il tabasse, afin-que je ne m’élève- pas -souverainement.

et ne magnitudo revelationum extollat me datus est mihi stimulus carnis meae angelus Satanae ut me colaphizet


1 PIERRE 2:20   κολαφιζόμενοι (verbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, pluriel)
quel car rumeur, si péchants et étants tabassés vous résisterez en restant sous; mais si faisants bon et souffrants vous résisterez en restant sous, celui-ci grâce à côté à Dieu.

En-effet, quelle renommée [y a-t-il] si [c’est] péchant et étant-tabassés [que] vous endurez ? Mais si [c’est] en-faisant-le-bien et souffrant [que] vous endurez, [c’est] ceci [qui] une grâce auprès-de Dieu.

quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum