κλάω <--TOUS--> κλείω


κλεῖς = clé, clés, clé, clés

Type Nom féminin
Phonétique kleis
Origine Vient de κλείω
κλείωfermer à clé
Définitions clé, clef, une clef. le gardien des clefs avait le pouvoir d'ouvrir et de fermer. métaphorique dans le Nouveau Testament, possède une idée de pouvoir et d'autorité de diverses sortes

κλεῖς, κλειδός, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a key
EN 2 : a key.
FR 1 : Une clé
FR 2 : une clé.

κλείς : Anglais : clavis, claudo. -|- Français : clavis, claudo.
κλεῖς nom sg féminin nom

κλείς de κλείω, une clé (comme la fermeture d'une serrure), littéralement ou au sens figuré : clé.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κλεῖδαςnom, accusatif, féminin, plurielclés1
κλεῖδαnom, accusatif, féminin, singulierclé1
κλεῖςnom, accusatif, féminin, plurielclés1
κλεῖνnom, accusatif, féminin, singulierclé2
κλεὶςnom, nominatif, féminin, singulierclé1



MATTHIEU 16:19   κλεῖδας (nom, accusatif, féminin, pluriel)
je donnerai à toi les clés de la de royauté de les de cieux, et lequel si le cas échéant que tu attaches de lien sur de la de terre sera ayant été attaché de lien en à les à cieux, et lequel si le cas échéant que tu délies sur de la de terre sera ayant été délié en à les à cieux.

Je te donnerai les clefs du Règne des cieux, et ce-que, le-cas-échéant, tu lieras-désormais sur la terre sera se-trouvant-avoir-été-lié dans les cieux, et ce-que, le-cas-échéant, tu délieras-désormais sur la terre sera se-trouvant-avoir-été-délié dans les cieux.

et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis


LUC 11:52   κλεῖδα (nom, accusatif, féminin, singulier)
Ouai à vous à les à légistes, en ce que vous levâtes la clé de la de connaissance· vous-mêmes non vous vîntes à l'intérieur et ceux venants à l'intérieur vous empêchâtes.

Hélas pour vous, les légistes, parce-que vous avez-levé la clé de la connaissance. Vous, vous n’êtes- pas -entrés, et ceux-qui entrent, vous [les en] avez-empêchés.

vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis


APOCALYPSE 1:18   κλεῖς (nom, accusatif, féminin, pluriel)
et celui vivant, et je devins mort et voici vivant je suis envers les ères de les de ères et j'ai les clés de le de trépas et de le de séjour des morts.

… et celui qui-vit : Et je suis-advenu mort, et voici-que [c’est] vivant [que] je suis envers les ères des ères, et [voici que] j’ai les clefs du trépas et de l’Hadès.

et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo claves mortis et inferni


APOCALYPSE 3:7   κλεῖν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et à le à messager de la en à Philadelphie de église écris· Ceux-ci dit le saint, le véritable, celui ayant la clé de David, celui ouvrant et aucun fermera à clé et fermant à clé et aucun ouvre·

Et au Proclamateur de l’Église [qui est] à Philadelphie, écris : Voilà-les-choses-que parle le Saint, le Véritable, celui qui-a la clef de David, celui qui-ouvre et aucun ne fermera-à-clef, et [celui] qui-ferme-à-clef et aucun n’ouvre.

et angelo Philadelphiae ecclesiae scribe haec dicit sanctus et verus qui habet clavem David qui aperit et nemo cludit et cludit et nemo aperit


APOCALYPSE 9:1   κλεὶς (nom, nominatif, féminin, singulier)
Et le cinquième messager trompetta salpinx· et je vis étoile hors de le de ciel ayant tombé envers la terre, et fut donné à lui la clé de le de puits de la de abysse

Et le cinquième Proclamateur a-sonné-le-shophar, et j’ai-vu un astre qui- à-partir-du ciel -se-trouve-être-tombé envers la terre. Et il lui a-été-donné la clef du puits de l’abîme…

et quintus angelus tuba cecinit et vidi stellam de caelo cecidisse in terram et data est illi clavis putei abyssi


APOCALYPSE 20:1   κλεῖν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et je vis messager descendant hors de le de ciel ayant la clé de la de abysse et chaîne grande sur la main de lui.

Et j’ai-vu un Proclamateur descendant à-partir-du ciel ayant la clef de l’abîme et une grande chaîne sur sa main.

et vidi angelum descendentem de caelo habentem clavem abyssi et catenam magnam in manu sua