καταξιόω <--TOUS--> κατάπαυσις


καταπατέω = piétiner de haut en bas

Type Verbe
Phonétique katapateo
Origine Vient de κατά et πατέω
κατάde haut en bas, contre, selon
πατέωpiétiner
Définitions piétiner de haut en bas, marcher dessus, piétiner, fouler aux pieds. métaphorique traiter avec rudesse et insulte. repousser, traiter en négligeant d'une manière insultante

καταπατέω : Verbe
EN 1 : to tread down
EN 2 : I trample down, trample under foot (lit. and met.), spurn.
FR 1 : marcher
FR 2 : Je piétine, piétine sous le pied (allumé et rencontré), rejette.

καταπατέω : Anglais : trample under foot -|- Français : fouler aux pieds
καταπατέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

καταπατέω de κατά et de πατέω, piétiner en bas, au sens figuré, pour rejeter avec le dédain : piétinement, pas (en bas, sous les pieds).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
καταπατεῖσθαιverbe, infinitif, présent, passifêtre piétiné de haut en bas1
καταπατήσουσινverbe, indicatif, futur, actif, 3e, plurielpiétineront de haut en bas1
κατεπατήθηverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulierfut piétiné de haut en bas1
καταπατεῖνverbe, infinitif, présent, actifpiétiner de haut en bas1
καταπατήσαςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant piétiné de haut en bas1



MATTHIEU 5:13   καταπατεῖσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
Vous vous êtes le sel de la de terre· si le cas échéant cependant le sel que soit rendu fou, en à quel sera salé; envers aucun a la ténacité encore si ne pas ayant été jeté au-dehors être piétiné de haut en bas sous de les de êtres humains.

Vous, vous êtes le sel de la terre. cependant, si-le-cas-échéant le sel devient-fou, en quoi sera-t-il salé ? [Ce n’est] envers plus-rien [qu’]il a- encore -de-ténacité, sinon en-étant-jeté au-dehors pour en-être-réduit-à-être-foulé-aux-pieds sous-l’obédience-des Hommes.

vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus


MATTHIEU 7:6   καταπατήσουσιν (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, pluriel)
Ne pas que vous donniez le saint à les à chiens ni cependant que vous jetiez les perles de vous en devers de les de pourceaux, de peur que piétineront de haut en bas eux en à les à pieds de eux et ayants étés tournés que fracassent vous.

Ne donnez- pas -désormais ce [qui est] saint aux chiens, ni ne jetez-désormais vos perles par-devers les porcs, de-peur-qu’ils les réduisent-à-être-foulés-aux-pieds dans leurs pieds et, s’étant-tournés, ils ne vous mettent-en-pièces-dé-sormais.

nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos


LUC 8:5   κατεπατήθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
sortit celui semant de ce semer le semence de lui. et en à ce semer lui lequel certes tomba à côté la chemin et fut piétiné de haut en bas, et les volatiles de le de ciel mangea de haut en bas lui.

Il est-sorti, celui qui-sème, pour semer sa semence. Et dans le-fait, [pour] lui, de semer, celle-ci certes est-tombée auprès du chemin et elle en-a-été-réduite-à-être-foulée-aux-pieds, et les oiseaux du ciel l’ont-dévorée.

exiit qui seminat seminare semen suum et dum seminat aliud cecidit secus viam et conculcatum est et volucres caeli comederunt illud


LUC 12:1   καταπατεῖν (verbe, infinitif, présent, actif)
En à lesquels de ayantes étées rassemblées de les de myriades de le de foule, de sorte que piétiner de haut en bas les uns les autres, commença dire vers les disciples de lui premièrement· gardez à vous-mêmes au loin de la de levain, laquelle une quelconque est hypocrisie de les de Pharisiens·

[Ce] en quoi, s’étant-réunies-en-assemblées, les myriades de la foule, de-sorte-d’en-être-réduits-à-se-fouler-aux-pieds les-uns-les-autres, il a-commencé à parler vers ses apprentis en-premier : Attachez-vous vous-mêmes loin-du ferment, lequel est l’hypocrisie, des Pharisiens.

multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis


HEBREUX 10:29   καταπατήσας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
à combien lequel vous estimez de pire sera jugé digne de punition celui le fils de le de Dieu ayant piétiné de haut en bas et le sang de la de testament commun ayant gouverné, en à lequel fut sanctifié, et le esprit de la de grâce ayant brutalisé dedans;

Combien estimez-vous pire [qu’]il sera-tenu-pour-digne d'un châtiment, celui qui-a-réduit- le Fils de Dieu -à-être-foulé-aux-pieds, et qui-a-considéré commun le sang du testament-d'alliance dans lequel il a-été-sanctifié, et qui-a-profondément-infligé-des-sévices-à l'Esprit de la grâce ?

quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit