κατανύσσομαι <--TOUS--> καταπατέω


καταξιόω = juger digne de haut en bas

Type Verbe
Phonétique kataksioo
Origine Vient de κατά et ἀξιόω
κατάde haut en bas, contre, selon
ἀξιόωjuger digne
Définitions juger digne de haut en bas, avoir la force, trouver digne, juger digne

καταξιόω : Verbe
EN 1 : to deem worthy
EN 2 : I deem (count) worthy.
FR 1 : juger digne
FR 2 : Je juge (compte) digne.

καταξιόω : Anglais : deem worthy -|- Français : juger digne
καταξιόω verbe 1st sg pres subj act epic

καταξιόω de κατά et de ἀξιόω, juger entièrement méritant : (courant alternatif-) comte noble.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
καταξιωθέντεςverbe, participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, plurielayants étés jugés digne de haut en bas1
κατηξιώθησανverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, plurielfurent jugé digne de haut en bas1
καταξιωθῆναιverbe, infinitif, aoriste, passifêtre jugé digne de haut en bas1



LUC 20:35   καταξιωθέντες (verbe, participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, pluriel)
ceux cependant ayants étés jugés digne de haut en bas de le de ère de celui-là obtenir et de la de résurrection de celle hors de morts ni marient ni sont donnés en mariage·

… cependant-que ceux qui-sont-trouvés-dignes d’obtenir cette ère-là et le redressement, celui d’entre [les] morts, ni ils ne prennent-noces, ni [leurs filles] ne sont-données-en-noces.

illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores


ACTES 5:41   κατηξιώθησαν (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, pluriel)
Ceux certes donc allaient réjouissants au loin de face de le de sanhédrin, en ce que furent jugé digne de haut en bas au-dessus de le de nom être dévalorisé,

Ceux-ci, certes donc, allaient se-réjouissant loin-de [la] face du Sanhédrin, parce-qu’ils ont-été-trouvés-dignes d’être-dévalorisés en-faveur-du Nom [de Jésus].

et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati


2 TESSALONICIENS 1:5   καταξιωθῆναι (verbe, infinitif, aoriste, passif)
preuve de la de juste de jugement de le de Dieu envers ce être jugé digne de haut en bas vous de la de royauté de le de Dieu, au-dessus de laquelle aussi vous souffrez,

… [comme] une démonstration du juste jugement de Dieu envers le-fait [pour] vous d’être-trouvés-dignes du Règne de Dieu en-faveur-duquel aussi vous-souffrez.

in exemplum iusti iudicii Dei ut digni habeamini regno Dei pro quo et patimini