καλῶς <--TOUS--> κάμινος


κάμηλος = chameau, chameaux, chamelle, chamelles

Type Nom masculin/féminin
Phonétique kamelos
Origine D'origine hébraïque 01581
Définitions chameau, chameau

κάμηλος, ου, ὁ, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : camel
EN 2 : a camel or dromedary.
FR 1 : chameau
FR 2 : un chameau ou un dromadaire.

κάμηλος : Anglais : camel, Camelus bactrianus -|- Français : chameau, Camelus bactrianus
κάμηλος nom sg masculin nom

κάμηλος d'origine hébraïque (גָּמָל), un "chameau" : chameau.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
καμήλουnom, génitif, masculin, singulierde chameau2
κάμηλονnom, accusatif, masculin, singulierchameau3
κάμηλονnom, accusatif, féminin, singulierchamelle1



MATTHIEU 3:4   καμήλου (nom, génitif, masculin, singulier)
lui-même cependant le Ioannes avait le vêtement de lui au loin de cheveux de chameau et ceinture dermique autour la flanc de lui, la cependant nourriture était de lui sauterelles et miel agreste.

Cependant, lui, Jean, avait son vêtement [fait] depuis des poils-de-crinière (= cheveux) de chameau et un baudrier de-peau autour-de son flanc, cependant-que sa nourriture était [composée] de sauterelles et de miel sauvage.

ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre


MATTHIEU 19:24   κάμηλον (nom, accusatif, masculin, singulier)
de nouveau cependant je dis à vous, plus facile est chameau par de trou de aiguille passer à travers ou riche venir à l'intérieur envers la royauté de le de Dieu.

À-nouveau, cependant, je vous parle-ainsi : [C’est] plus-aisé [qu’]il est [pour] un chameau de traverser à-travers un trou-d’aiguille que [pour] un riche d’entrer envers le Règne de Dieu.

et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum


MATTHIEU 23:24   κάμηλον (nom, accusatif, féminin, singulier)
guides de chemin aveugles, ceux filtrants le moustique, la cependant chamelle avalants.

Guides aveugles, ceux qui-filtrent le moustique cependant que [c’est] le chameau [que] vous engloutissez !

duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes


MARC 1:6   καμήλου (nom, génitif, masculin, singulier)
et était le Ioannes ayant habillé cheveux de chameau et ceinture dermique autour la flanc de lui et mangeant sauterelles et miel agreste.

Et il était, Jean, se-trouvant-avoir-été-vêtu-de poils-de-crinière (= cheveux) de Chameau, et un baudrier de-peau autour de son flanc, et mangeant des sauterelles et du miel sauvage.

et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat


MARC 10:25   κάμηλον (nom, accusatif, masculin, singulier)
plus facile est chameau par de trou de aiguille passer à travers ou riche envers la royauté de le de Dieu venir à l'intérieur.

[C’est] plus-aisé [qu’]il est pour un chameau de passer à-travers // le // chas de //  l’ //aiguille plutôt-que (= ou), pour un riche, d’entrer envers le Règne de Dieu.

facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei


LUC 18:25   κάμηλον (nom, accusatif, masculin, singulier)
plus facile car est chameau par de trou de aiguille venir à l'intérieur ou riche envers la royauté de le de Dieu venir à l'intérieur.

[C’est] plus-aisé en-effet [qu’]il est pour un chameau d’entrer à-travers un chas d’aiguille que pour un riche d’entrer envers le Règne de Dieu.

facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei