ὁπλίζω <--TOUS--> ὁποῖος


ὅπλον = armes

Type Nom neutre
Phonétique oplon
Origine Vient probablement d'un mot primaire 'hepo' (être occupé à)
Définitions armes, instruments, tout outil ou accessoire pour la préparation d'une chose. les armes utilisées dans le combat. un instrument

ὅπλον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a tool, implement, weapon
EN 2 : an instrument; plur: arms, weapons.
FR 1 : un outil, un instrument, une arme
FR 2 : un instrument; plur: armes, armes.

ὅπλον : Anglais : tool, implement, -|- Français : outil, implémenter,
ὅπλον nom sg neut acc

ὅπλον probablement de hepo primaire (pour être occupé de), un outil ou un ustensile ou un outil (littéralement ou au sens figuré, surtout, offensive pour la guerre) : armure, instrument, arme.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὅπλωνnom, génitif, neutre, plurielde armes2
ὅπλαnom, accusatif, neutre, plurielarmes3
ὅπλαnom, nominatif, neutre, plurielarmes1



JEAN 18:3   ὅπλων (nom, génitif, neutre, pluriel)
le donc Iouda ayant pris la spirale et hors de les de chefs sacrificateurs et hors de les de Pharisiens ministres vient là avec au-delà de luminaires et de lampes et de armes.

Donc Judas, ayant-pris la cohorte et, d’entre les chefs-des-prêtres et d’entre les Pharisiens, des intendants-de-service, il vient là conjointement-avec torches, lampes et armes.

Iudas ergo cum accepisset cohortem et a pontificibus et Pharisaeis ministros venit illuc cum lanternis et facibus et armis


ROMAINS 6:13   ὅπλα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
ni cependant placez debout à côté les membres de vous armes de injustice à la à péché, mais placez debout à côté vous-mêmes à le à Dieu comme si hors de morts vivants et les membres de vous armes de justice à le à Dieu.

… et vos membres, ne- les -tenez- pas -auprès-d’armes d’injustice pour le péché, mais, tenez- vous vous-mêmes -auprès-de Dieu, à-peu-près-comme vivant d’entre [les] morts, et vos membres, [tenez- les -auprès-d’]armes de justice pour Dieu.

sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo


ROMAINS 6:13   ὅπλα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
ni cependant placez debout à côté les membres de vous armes de injustice à la à péché, mais placez debout à côté vous-mêmes à le à Dieu comme si hors de morts vivants et les membres de vous armes de justice à le à Dieu.

… et vos membres, ne- les -tenez- pas -auprès-d’armes d’injustice pour le péché, mais, tenez- vous vous-mêmes -auprès-de Dieu, à-peu-près-comme vivant d’entre [les] morts, et vos membres, [tenez- les -auprès-d’]armes de justice pour Dieu.

sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo


ROMAINS 13:12   ὅπλα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
la nuit progressa, la cependant journée a approché. que nous posions au loin donc les actions de le de ténèbre, que nous habillions cependant les armes de le de lumière.

La nuit a-progressé cependant-que le jour se-trouve-s’être-approché. Plaçons- donc -loin-de [nous] les œu-vres des ténèbres, vêtons // cependant // les armes de la lumière.

nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis


2 CORINTHIENS 6:7   ὅπλων (nom, génitif, neutre, pluriel)
en à discours de vérité, en à puissance de Dieu· par de les de armes de la de justice de les de droits et de gauches,

dans [la] parole de vérité, dans [la] puissance de Dieu à-travers les armes de la justice, celles des droites et des gauches…— Les armes de droite sont les armes offensives, celles de gauches sont les armes défensives.

in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris


2 CORINTHIENS 10:4   ὅπλα (nom, nominatif, neutre, pluriel)
les car armes de la de guerre de soldat de nous non charnels mais puissants à le à Dieu vers saisissement de haut en bas de forteresses, calculs saisissants de haut en bas

En-effet, les armes de notre combat-en-soldats ne [sont] pas charnelles, mais [ce sont des armes] puissantes pour Dieu vers une départition de forteresses, se-départissant- [ainsi] -des sophismes (= considérations)…

nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum consilia destruentes