ὁρκωμοσία <--TOUS--> ὁρμή


ὁρμάω = ruer

Type Verbe
Phonétique ormao
Origine Vient de ὁρμή
ὁρμήimpulsion
Définitions ruer, précipiter, se déplacer rapidement, s'agiter, inciter. partir en avant avec impétuosité, se ruer, se précipiter

ὁρμάω : Verbe
EN 1 : to set in motion, to hasten on
EN 2 : I rush, hasten on.
FR 1 : se mettre en mouvement, se hâter
FR 2 : Je me précipite, me hâte.

ὁρμάω : Anglais : set in motion, urge on, cheer on, -|- Français : mettre en mouvement, exhorter, encourager,
ὁρμάω verbe 1st sg pres ind act parad_form

ὁρμάω de ὁρμή, pour commencer, encouragez ou faites avancer, c-à-d (à la forme réfléchie) vous précipiter ou plonger : dirigé (violemment), ruée.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὥρμησενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierrua3
ὥρμησανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielruèrent1
ὥρμησάνverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielruèrent1



MATTHIEU 8:32   ὥρμησεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et dit à eux· dirigez en arrière. ceux cependant ayants sortis éloignèrent envers les pourceaux· et voici rua toute la troupeau contre de le de escarpement envers la mer et moururent loin en à les à eaux.

Et il leur a-parlé-ainsi : Retirez-vous ! Cependant-que ceux-ci sont-sortis [et] se-sont-éloignés envers les porcs. Et voici-qu’elle s’est-ruée, toute la harde, selon l’escarpement envers la mer, et ils ont-péri-par-trépas dans les eaux.

et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis


MARC 5:13   ὥρμησεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et permit à eux. et ayants sortis les esprits les impurs vinrent à l'intérieur envers les pourceaux, et rua la troupeau contre de le de escarpement envers la mer, comme deux mille, et étaient étouffé en à la à mer.

Et il le leur a-permis. Et étant-sortis, les esprits, ceux [qui sont] impurs, sont-entrés envers les porcs, et elle s’est-rué, la harde, selon [l’aval] de l’espcarpement, envers la mer, comme [au nombre de] deux-mille, et ils étouffaient dans la mer.

et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare


LUC 8:33   ὥρμησεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
ayants sortis cependant les démons au loin de le de être humain vinrent à l'intérieur envers les pourceaux, et rua la troupeau contre de le de escarpement envers la lac et fut étouffé complètement.

Cependant-que sortant, les démons, loin-de l’adulte, ils sont-entrés envers les porcs et elle s’est rué, la harde, en-bas de l’escarpement, envers le lac, et [y] a-suffoqué.

exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est


ACTES 7:57   ὥρμησαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
ayants croassés cependant à son de voix à grande tinrent ensemble les oreilles de eux et ruèrent en même fureur sur lui

Hurlant cependant [dans] une voix grande, ils ont-contenu leurs oreilles et se-sont-rués d’une même-ardeur sur lui...

et eicientes eum extra civitatem lapidabant et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adulescentis qui vocabatur Saulus


ACTES 19:29   ὥρμησάν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
et fut rempli la ville de la de confusion, ruèrent et aussi en même fureur envers le théâtre ayants ravis avec Gaios et Aristarque Macédoniens, compagnons de voyage de Paulus.

Et elle a-été-remplie, la cité, de déconvenue. Aussi-bien se-sont- ils -rués d’une même-ardeur envers le théâtre, ayant-ravi-de-force Gaïus et Aristarque de Macédoine, compagnons-d’emigration de Paul.

et impleta est civitas confusione et impetum fecerunt uno animo in theatrum rapto Gaio et Aristarcho Macedonibus comitibus Pauli