ὁδεύω <--TOUS--> ὁδηγός


ὁδηγέω = guider en chemin

Type Verbe
Phonétique odegeo
Origine Vient de ὁδηγός
ὁδηγόςguide de chemin, guides de chemin
Définitions conduire , guider, être un guide, conduire sur le chemin, guider. être un guide ou un enseignant. donner des instructions

ὁδηγέω : Verbe
EN 1 : to lead, guide, teach
EN 2 : I lead, guide; met: I instruct, teach.
FR 1 : diriger, guider, enseigner
FR 2 : Je dirige, guide; rencontré: j'enseigne, j'enseigne.

ὁδηγέω : Anglais : lead -|- Français : conduire
ὁδηγέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ὁδηγέω de ὁδηγός, montrer la voie (littéralement ou au sens figuré (enseigner)) : guide, avance.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὁδηγῇverbe, subjonctif, présent, actif, 3e, singulierque guide en chemin1
ὁδηγεῖνverbe, infinitif, présent, actifguider en chemin1
ὁδηγήσειverbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulierguidera en chemin3



MATTHIEU 15:14   ὁδηγῇ (verbe, subjonctif, présent, actif, 3e, singulier)
abandonnez eux· guides de chemin sont aveugles· aveugle cependant aveugle si le cas échéant que guide en chemin, tous deux envers fosse tomberont.

Abandonnez-les. [C’est] aveugles [qu’]ils sont, des guides //d’aveugles//. Cependant-qu’un aveugle, si-le-cas-échéant il guide-en-chemin un [autre] aveugle, [c’est] tous-les-deux [qu’]envers une fosse ils tomberont.

sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt


LUC 6:39   ὁδηγεῖν (verbe, infinitif, présent, actif)
Dit cependant aussi parabole à eux· ne serait-ce que peut aveugle aveugle guider en chemin; non pas tous deux envers fosse tomberont dans;

Cependant, il leur a- aussi -parlé-ainsi [selon] une parabole : Serait-ce-qu’il a-la-puissance, un aveugle, de guider-le-chemin-d’un aveugle ? N’[est-ce] pas [que] tous-les-deux, [c’est] envers une fosse [qu’]ils tomberont-en-plein ?

dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus caecum ducere nonne ambo in foveam cadent


JEAN 16:13   ὁδηγήσει (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulier)
lorsque le cas échéant cependant que vienne celui-là, le esprit de la de vérité, guidera en chemin vous en à la à vérité à toute· non car bavardera au loin de lui-même, mais autant lesquels écoutera bavardera et ces venants annoncera de bas en haut à vous.

Lorsque-le-cas-échéant cependant viendra-désormais celui-là, l’Esprit de la vérité, il vous guidera-en-chemin dans toute la vérité. Il n’adressera [rien] en-effet depuis lui-même, mais [c’est] autant-qu’il écoutera [qu’]il adressera, et [ce sont] les-choses qui-viennent [qu’]il proclamera-à-son-tour pour vous.

cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis


ACTES 8:31   ὁδηγήσει (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulier)
celui cependant dit· comment car le cas échéant que je puisse si le cas échéant ne pas un quelconque guidera en chemin moi; appela à côté et aussi le Philippe ayant monté asseoir avec à lui.

Cependant, celui-ci a-parlé-ainsi : Comment en-effet pourrais- je [en] -avoir-la-puissance si-le-cas-échéant quiconque ne me guide-en-chemin ? Aussi-bien a- t-il -fait-Appel-auprès-de Philippe, étant-monté, de siéger avec lui.

qui ait et quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi rogavitque Philippum ut ascenderet et sederet secum


APOCALYPSE 7:17   ὁδηγήσει (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulier)
en ce que le petit agneau ce de bas en haut au milieu de le de trône fera paître eux et guidera en chemin eux sur de vie sources de eaux, et effacera le Dieu tout larme hors de les de yeux de eux.

… parce-que l’Agneau, celui [qui est] au-beau milieu du trône, sera- leur -berger et les guidera-en-chemin sur des sources d’eaux de vie. Et il gommera, Dieu, toute larme issue-de leurs yeux.— Le verge exaleiphô exprime un traitement par frottement dont le but est de faire disparaître un enduis. Il s’agit plus que simplement “essuyer” les larmes; il s’agit de les gommer, de les faire disparaître.

quoniam agnus qui in medio throni est reget illos et deducet eos ad vitae fontes aquarum et absterget Deus omnem lacrimam ex oculis eorum