ἱερεύς <--TOUS--> ἱερόν


Ἰεριχώ = Iéricho

Type Nom propre locatif
Phonétique Iericho
Origine D'origine hébraïque 03405
Définitions Iéricho, Jéricho = "lieu de parfums" cité notoire, riche en baume, miel, citron, roses et autres produits parfumés. Proche de la côte nord de la Mer Morte dans la tribu de Benjamin, entre Jérusalem et le fleuve Jourdain

Ἰεριχώ, ἡ : Nom Propre, Indeclinable
EN 1 : Jericho, a city of Pal
EN 2 : Jericho, a city a little north of the Dead Sea.
FR 1 : Jéricho, une ville de Pal
FR 2 : Jéricho, une ville un peu au nord de la mer Morte.

ἱερίζω : Anglais : consecrate, purify -|- Français : consacrer, purifier
ἱεριχὼ verbe 1st sg perf subj act redupl

Ἱεριχώ d'origine hébraïque (יְרֵחוֹ), Jericho, un endroit en Palestine : Jericho.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
ἰερειχὼnom, génitif, féminin, singulierde iéricho3
ἰερειχώnom, accusatif, féminin, singulieriéricho2
ἰερειχὼnom, accusatif, féminin, singulieriéricho2



MATTHIEU 20:29   ἰερειχὼ (nom, génitif, féminin, singulier)
Et de allants au dehors de eux au loin de Iéricho suivit à lui foule nombreux.

Et s’en-allant, eux, loin-de Jéricho, l’a-suivi une foule nombreuse.

et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa


MARC 10:46   ἰερειχώ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et viennent envers Iéricho. Et de allant au dehors de lui au loin de Iéricho et de les de disciples de lui et de foule de assez-important le fils de Timai Bar-Timaios, aveugle mendiant, était assis à côté la chemin.

Et ils viennent envers Jéricho. et en s’en-allant, lui, loin-de Jéricho, [avec] aussi ses apprentis et une foule assez-importante, [vois que] le fils de Timée, Bar-Timée, un aveugle mendiant, était-assis auprès-du chemin.— Cette manière caractéristique de Mc d’expliciter les noms hébreux, se retrouve en ce qui concernant Judas (Cfr. 3,19).

et veniunt Hierichum et proficiscente eo de Hiericho et discipulis eius et plurima multitudine filius Timei Bartimeus caecus sedebat iuxta viam mendicans


MARC 10:46   ἰερειχὼ (nom, génitif, féminin, singulier)
Et viennent envers Iéricho. Et de allant au dehors de lui au loin de Iéricho et de les de disciples de lui et de foule de assez-important le fils de Timai Bar-Timaios, aveugle mendiant, était assis à côté la chemin.

Et ils viennent envers Jéricho. et en s’en-allant, lui, loin-de Jéricho, [avec] aussi ses apprentis et une foule assez-importante, [vois que] le fils de Timée, Bar-Timée, un aveugle mendiant, était-assis auprès-du chemin.— Cette manière caractéristique de Mc d’expliciter les noms hébreux, se retrouve en ce qui concernant Judas (Cfr. 3,19).

et veniunt Hierichum et proficiscente eo de Hiericho et discipulis eius et plurima multitudine filius Timei Bartimeus caecus sedebat iuxta viam mendicans


LUC 10:30   ἰερειχὼ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Ayant pris en dessous le Iésous dit· être humain un quelconque descendait au loin de Ierousalem envers Iéricho et à pilleurs tomba autour, lesquels et ayants dévêtus lui et coups ayants imposés éloignèrent ayants abandonnés moitié mort.

Ayant-repris [la main], Jésus a-parlé-ainsi : Quelqu’Homme descendait depuis Jérusalem envers Jéricho, et il est-tombé-entouré de brigands qui l’ayant- aussi -dévêtu et [l’]ayant-imposé de plaies, se-sont-éloignés, [l’]abandonnant à-moitié-péri.

suscipiens autem Iesus dixit homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho et incidit in latrones qui etiam despoliaverunt eum et plagis inpositis abierunt semivivo relicto


LUC 18:35   ἰερειχὼ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Devint cependant en à ce approcher lui envers Iéricho aveugle un quelconque était assis à côté la chemin mendiant.

Il lui est-advenu- cependant, dans le-fait-de s’approcher envers Jéricho, qu’un aveugle était-assis auprès du chemin, en-mandiant.

factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans


LUC 19:1   ἰερειχώ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et ayant venu à l'intérieur passait à travers la Iéricho.

Et étant-entré, il traversait la [ville de] Jéricho.

et ingressus perambulabat Hiericho


HEBREUX 11:30   ἰερειχὼ (nom, génitif, féminin, singulier)
à Croyance les murailles de Iéricho tombèrent ayants étés encerclés sur sept journées.

[C'est] par [la] foi [que] les murailles de Jéricho sont-tombées, ayant-été-encerclées sur sept-jours.

fide muri Hiericho ruerunt circuiti dierum septem