ἐχθρός <--TOUS--> ἔχω


ἔχιδνα = vipère, vipères, vipère, vipères

Type Nom féminin
Phonétique echidna
Origine Origine incertaine
Définitions vipère, une vipère, une race de vipères. adressé aux hommes rusés, malicieux, méchants

ἔχιδνα, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a viper
EN 2 : a serpent, snake, viper.
FR 1 : une vipère
FR 2 : un serpent, un serpent, une vipère.

ἔχιδνα : Anglais : viper -|- Français : vipère
ἔχιδνα nom dual féminin voc

ἔχιδνα d'origine incertaine, un additionneur ou d'autre serpent toxique (littéralement ou au sens figuré) : vipère.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐχιδνῶνnom, génitif, féminin, plurielde vipères4
ἔχιδναnom, nominatif, féminin, singuliervipère1



MATTHIEU 3:7   ἐχιδνῶν (nom, génitif, féminin, pluriel)
Ayant vu cependant nombreux de les de Pharisiens et de Sadducéens venants sur le baptême de lui dit à eux· progénitures de vipères, quel montra en dessous à vous fuir au loin de la de imminante de colère;

Cependant-qu’ayant-vu de nombreux Pharisiens et Saduccéens venant quant-à son baptême, il leur a-parlé-ainsi : Engeance de vipère ! Qui vous a-montré-par-révélation [comment] fuir loin de la colère qui-est-imminente ?

videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira


MATTHIEU 12:34   ἐχιδνῶν (nom, génitif, féminin, pluriel)
progénitures de vipères, comment vous pouvez bons bavarder méchants étants; hors car de le de superflu de la de coeur le bouche bavarde.

Engeance de vipères, comment avez-vous-la-puissance de dire de bonnes-choses en-étant mauvais ? [C’est] à-partir-du déchet-d’abondance du cœur [que] la bouche s’adresse.— Le gr. périsseuma, du verbe perisseuô, abonder, est particulièrement violent, puisqu’il se traduit dans le gr. classique par excrément... Mc 8,8 l’utilise pour parler des restes ramassés à la suite de l’épisode de la multiplication des pains.

progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur


MATTHIEU 23:33   ἐχιδνῶν (nom, génitif, féminin, pluriel)
serpents, progénitures de vipères, comment que vous fuyiez au loin de la de jugement de la de géhenne;

Serpents, engeance de vipères ! Comment fuirez- vous -désormais loin du jugement de la Géhenne ?

serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae


LUC 3:7   ἐχιδνῶν (nom, génitif, féminin, pluriel)
Disait donc à les à allants au dehors à foules être baptisé sous de lui· progénitures de vipères, quel montra en dessous à vous fuir au loin de la de imminante de colère;

Il parlait-ainsi, donc, aux foules s’en-allant [pour] être-baptisées sous- son -obédience : Engeance de vipères ! Qui vous a-montré--par-révélation [comment] fuir loin-de la colère qui-est-imminente ?

dicebat ergo ad turbas quae exiebant ut baptizarentur ab ipso genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira


ACTES 28:3   ἔχιδνα (nom, nominatif, féminin, singulier)
de Ayant tourné ensemble cependant de le de Paulus de bois secs un quelconque multitude et de ayant imposé sur la feu, vipère au loin de la de chaleur ayante sortie attacha de haut en bas de la de main de lui.

Ayant-retourné-ensemble cependant, Paul, quelque multitude de broussailles et [l’]ayant-imposé sur le feu-de-bûcher, une vipère, loin-de la chaleur étant-sortie, s’est-attachée-en-se-pendant à sa main.

cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius