ἐφφαθά <--TOUS--> ἐχθρός


ἔχθρα = haine, haines, haine, haines

Type Nom féminin
Phonétique echthra
Origine Vient de ἐχθρός
ἐχθρόςennemi, ennemis
Définitions haine, hostilité, inimitié , ennemis, inimitié cause de l'inimitié

ἔχθρα, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : yesterday
EN 2 : enmity, hostility, alienation.
FR 1 : Hier
FR 2 : inimitié, hostilité, aliénation.

ἔχθρα : Anglais : hatred, enmity -|- Français : haine, inimitié
ἔχθρα nom sg féminin voc attic doric aeolic

ἔχθρη : Anglais : hatred, enmity -|- Français : haine, inimitié
ἔχθρα nom sg féminin voc attic doric ionic aeolic

ἐχθρός : Anglais : hated, hateful -|- Français : détesté, détestable
ἔχθρα adjectif sg féminin voc attic doric aeolic

ἔχθρα féminin de ἐχθρός, hostilité, implicitement, une raison pour l'opposition : inimitié, haine.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἔχθρᾳnom, datif, féminin, singulierà haine1
ἔχθραnom, nominatif, féminin, singulierhaine2
ἔχθραιnom, nominatif, féminin, plurielhaines1
ἔχθρανnom, accusatif, féminin, singulierhaine2



LUC 23:12   ἔχθρᾳ (nom, datif, féminin, singulier)
devinrent cependant amis le et aussi Hérode et le Pilatus en à même à la à journée avec au-delà de les uns les autres· étaient auparavant car en à haine étants vers eux-mêmes.

Cependant, ils sont-devenus amis-d’affections, aussi-bien Hérode et Pilate en ce jour-ci conjointement- l’un- -avec -l’autre, [eux qui] en effet s’avéraient-auparavant dans une inimitié vers eux-mêmes.

et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem


ROMAINS 8:7   ἔχθρα (nom, nominatif, féminin, singulier)
parce que le pensée de la de chair haine envers Dieu, à le car à loi de le de Dieu non est subordonné, non cependant car peut·

Attendu-cela, l’objet-de-discernement de la chair [est] une inimitié envers Dieu. En-effet, à la loi de Dieu, elle ne se-subordonne pas, ni, en-effet, n’a- non-plus -la-puissance [de le faire].

quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest


GALATES 5:20   ἔχθραι (nom, nominatif, féminin, pluriel)
idolâtrie, pharmacie, haines, discorde, zèles jaloux, fureurs, rivalités, dissensions, hérésies,

… idolâtrie, ensorcellement, inimitiés, rivalités, bouillonnement-d’un-zèle-jaloux, ardente-fulmination-de-narines, rivalités-de-rébellion, dissensions, partis…

idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae


EPHESIENS 2:14   ἔχθραν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Lui car est la paix de nous, celui ayant fait ces tous deux un et le mur mitoyen de le de clôture ayant délié, la haine en à la à chair de lui,

[C’est] Lui, en effet, [qui] est notre paix…  lui qui-a-fait, [de] tous-deux, une-seule-réalité et le mur-mitoyen de la clotûre, [l’]ayant-délié, l’inimitié dans sa chair…

ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua


EPHESIENS 2:16   ἔχθραν (nom, accusatif, féminin, singulier)
et que réconcilie complètement les tous deux en à un à corps à le à Dieu par de le de croix, ayant tué catégoriquement la haine en à lui.

… et [afin qu’]il [les] ramène-à-la-réconciliation-désormais, tous-deux en un-seul corps, avec Dieu à travers la croix ayant-tué l’inimitié en lui.

et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso


JACQUES 4:4   ἔχθρα (nom, nominatif, féminin, singulier)
adultères, non vous avez su en ce que la amitié de le de monde haine de le de Dieu est; lequel si le cas échéant donc que soit eu dessein ami être de le de monde, ennemi de le de Dieu est placé debout de haut en bas.

Adultères ! Vous-trouvez- vous ne pas -avoir-su que l’amitié-d’affection du monde, [c’est] une inimitié de Dieu [qu’]elle est ? Celui-qui, le-cas-échéant, a- donc -pour-dessein-désormais d’être un ami-d’affection du monde, [c’est comme] ennemi de Dieu [qu’]il est-établit.

adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur