ἐκλέγομαι <--TOUS--> ἐκλεκτός


ἐκλείπω = éclipser

Type Verbe
Phonétique ekleipo
Origine Vient de ἐκ et λείπω
ἐκhors
λείπωlaisser
Définitions manquer, défaille, finiront, manquer. laisser, omettre, passer outre. quitter. cesser, arrêter. manque de lumière causé par une éclipse de soleil et de lune

ἐκλείπω : Verbe
EN 1 : to leave out, leave off, by implication to cease
EN 2 : I fail, die out, come to an end, am defunct.
FR 1 : laisser de côté, laisser de côté, par implication de cesser
FR 2 : J'échoue, je meurs, je m'arrête, je suis défunt.

ἐκλείπω : Anglais : leave out, pass over, -|- Français : laisser de côté, passer dessus,
ἐκλείπω verbe 1st sg pres subj act

ἐκλείπω de ἐκ et de λείπω, pour omettre, c-à-d (implicitement) cesser (mourez) : échouent.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐκλίπῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque éclipse2
ἐκλειπόντοςverbe, participe, aoriste, actif, génitif, masculin, singulierde ayant éclipsé1
ἐκλείψουσινverbe, indicatif, futur, actif, 3e, plurieléclipseront1



LUC 16:9   ἐκλίπῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Et moi à vous je dis, à vous-mêmes faites amis hors de le de mamonas de la de injustice, afin que lorsque le cas échéant que éclipse que acceptent vous envers les éternelles tentes.

Et moi, je vous parle-ainsi : Faites-vous vous-mêmes des amis-d’affections issus-du Mamon de l’injustice afin-que lorsque-le-cas-échéant il s’eclipsera-désormais, ils vous reçoivent-désormais envers les tentes de-l’ère.— Le Mamon est un terme araméen que le texte grec n’a pas voulu traduire, qui signifie le capital, la richesse…

et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula


LUC 22:32   ἐκλίπῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
moi cependant je fus attaché de lien autour de toi afin que ne pas que éclipse la croyance de toi· et toi à un moment ayant retourné au-dessus fixe les frères de toi.

Cependant, moi, j’ai-supplié à- ton -sujet afin-que ne s’eclipse pas ta foi. Et toi, quand [tu seras] étant-retourné, affermis tes frères.

ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos


LUC 23:45   ἐκλειπόντος (verbe, participe, aoriste, actif, génitif, masculin, singulier)
de le de soleil de ayant éclipsé, fut scindé cependant le rideau étendu de le de temple au milieu.

… le soleil s’étant-eclipsé, cependant-que s’est-déchiré le rideau du sanctuaire [par le] milieu.

et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium


HEBREUX 1:12   ἐκλείψουσιν (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, pluriel)
et comme si enveloppe tu enrouleras eux, comme himation aussi seront changé· toi cependant le même tu es et les ans de toi non éclipseront.

... et [c'est] à-peu-près-comme une couverture [que] tu les enrouleras. Comme un habit aussi ils seront-altérés, cependant-que toi, [c'est] le même [que] tu es et tes années ne s’éclipsent pas.

et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient