ἐγκαινίζω <--TOUS--> ἐγκαταλείπω


ἐγκαλέω = appeler en accusation

Type Verbe
Phonétique egkaleo
Origine Vient de ἐν et καλέω
ἐνen
καλέωappeler
Définitions accuser , appeler en justice, s'avancer en accusateur, apporter des charges contre. être accusé

ἐγκαλέω : Verbe
EN 1 : to call in (as a debt or demand), bring to account
EN 2 : I bring a charge against, accuse.
FR 1 : appeler (comme une dette ou une demande), rendre compte
FR 2 : J'accuse, accusation.

ἐγκαλέω : Anglais : call in -|- Français : appelle
ἐγκαλέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἐγκαλέω de ἐν et de καλέω, pour passer (comme une dette ou une demande), c-à-d demander des comptes (la charge, accusent, etc.) : accusez, appelez en question, implead, trouvez-vous à la charge.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐγκαλείτωσανverbe, impératif, présent, actif, 3e, plurielappellent en accusation1
ἐγκαλεῖσθαιverbe, infinitif, présent, passifêtre appelé en accusation1
ἐνεκάλουνverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, plurielappelaient en accusation1
ἐνκαλούμενονverbe, participe, présent, passif, accusatif, masculin, singulierétant appelé en accusation1
ἐνκαλοῦμαιverbe, indicatif, présent, passif, 1e, singulierje suis appelé en accusation2
ἐγκαλέσειverbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulierappellera en accusation1



ACTES 19:38   ἐγκαλείτωσαν (verbe, impératif, présent, actif, 3e, pluriel)
si certes donc Démétrios et les avec à lui artisans ont vers un quelconque discours, populaces des agoras sont conduits et proconsuls sont, appellent en accusation à les uns les autres.

Si certes donc Démétrius et les artisans [qui sont] avec lui ont vers quelqu’un une parole, des [audiences] habituelles-en-place-publique sont-conduites et il-y-a [pour cela] des proconsuls. Qu’ils appelent-à-rendre-compte les-uns-les-autres !

quod si Demetrius et qui cum eo sunt artifices habent adversus aliquem causam conventus forenses aguntur et pro consulibus sunt accusent invicem


ACTES 19:40   ἐγκαλεῖσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
aussi car nous risquons être appelé en accusation de soulèvement autour de celle aujourd'hui, de pas un de auteur de subsistant autour de lequel non nous pourrons redonner discours autour de la de torsion ensemble de celle-ci. et ceux-ci ayant dit délia au loin la église.

Et en-effet, nous sommes-en-péril d’être- appelés-à-rendre-compte de sédition au-sujet-d’aujourd’hui, rien demotivé ne s’avérant en-faveur-de quoi nous aurons-la-puissance de rendre raison (= parole) au-sujet-de cette conspiration-ci. Et [selon] ces [propos] ayant-parlé, il a-délié-loin-de [lui] l’assemblée (= l’église).

nam et periclitamur argui seditionis hodiernae cum nullus obnoxius sit de quo non possimus reddere rationem concursus istius et cum haec dixisset dimisit ecclesiam


ACTES 23:28   ἐνεκάλουν (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
ayant dessein et aussi reconnaître la cause par le fait de laquelle appelaient en accusation à lui, je menai de haut en bas envers le sanhédrin de eux

Aussi-bien, ayant-pour-dessein-de reconnaître le motif en-raison duquel ils l’appelaient-à-rendre-compte, je [l’]ai-fait-descendre envers leur Sanhédrin…

volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum


ACTES 23:29   ἐνκαλούμενον (verbe, participe, présent, passif, accusatif, masculin, singulier)
lequel je trouvai étant appelé en accusation autour de sujets de recherches de le de loi de eux, pas un cependant digne de trépas ou de liens ayant appel en accusation.

... lui-que j’ai-trouvé appelé-à-rendre-compte au-sujet-des objets-de-recherches-en-débat de leur loi, cependant-que pas-un n’ayant un appel-d’accusation digne de trépas ou de liens-de-détention.

quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen


ACTES 26:2   ἐνκαλοῦμαι (verbe, indicatif, présent, passif, 1e, singulier)
Autour de tous de lesquels je suis appelé en accusation sous de Ioudaiens, roi Agrippa, j'ai gouverné moi-même bienheureux sur de toi imminant aujourd'hui apologiser

Au-sujet-de toutes-choses pour-lesquelles je suis-appelé-à-rendre-compte sous-l’obédience-des Juifs, roi Agrippa, je me-trouve- m’ -être-considéré moi-même heureux, [jusque] sur toi, d’être-imminent aujourd’hui à prendre-la-parole-pour-ma-défense…— Le verbe ègéomai a deux sens : gouverner (cfr. 7,10; 14,22; 15,22)et considérer. Selon le contexte, la traduction ne peut résoudre cette dichotomie de sens.

de omnibus quibus accusor a Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie


ACTES 26:7   ἐνκαλοῦμαι (verbe, indicatif, présent, passif, 1e, singulier)
envers laquelle le douze tribus de nous en à extension nuit et journée adorant espère arriver, autour de laquelle de espérance je suis appelé en accusation sous de Ioudaiens, roi.

... envers laquelle l’[ensemble de] nos douze-tribus, dans une [grande] intensité nuit et jour rendant-un-culte, espère arriver ; espérance au-sujet-de laquelle je suis-appelé-à-rendre-compte sous-l’obédience-des Juifs, [ô] roi.

in quam duodecim tribus nostrae nocte ac die deservientes sperant devenire de qua spe accusor a Iudaeis rex


ROMAINS 8:33   ἐγκαλέσει (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulier)
quel appellera en accusation contre de élus de Dieu; Dieu celui justifiant·

Qui appellera-à-rendre-compte contre des élus de Dieu ? Dieu,celui qui-justifie.

quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat