ἀσπασμός <--TOUS--> ἀσπίς


ἄσπιλος = sans tache, sans taches, sans tache, sans taches

Type Adjectif
Phonétique aspilos
Origine Vient de ἄλφα (négatif) et σπιλόω
ἄλφαAlpha
σπιλόωtacher
Définitions sans tache , sans souillures, immaculé, sans tache. métaphorique. irréprochable. sans vice, non souillé

ἄσπιλος, ον : Adjectif
EN 1 : spotless, unstained
EN 2 : unstained, undefiled, spotless, pure.
FR 1 : impeccable, non taché
FR 2 : non taché, non souillé, impeccable, pur.

ἄσπιλος : Anglais : stainless -|- Français : inoxydable
ἄσπιλος adjectif sg masculin nom

ἄσπιλος de Α (comme une particule négative) et σπιλόω, sans tâche (physiquement ou moralement) : sans tache, non entachée.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἄσπιλονadjectif-substantif, accusatif, féminin, singuliersans tache1
ἄσπιλονadjectif-substantif, accusatif, masculin, singuliersans tache1
ἀσπίλουadjectif, génitif, masculin, singulierde sans tache1
ἄσπιλοιadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielsans taches1



1 TIMOTHEE 6:14   ἄσπιλον (adjectif-substantif, accusatif, féminin, singulier)
garder toi la commandement sans tache irrépréhensible jusqu'à de la de épiphanie de le de Maître de nous de Iésous de Christ,

… de-garder [pour] toi le commandement inentaché, irrépréhensible jusqu’au-temps-de la claire-manifestation de notre Seigneur Jésus Christ…

ut serves mandatum sine macula inreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi


JACQUES 1:27   ἄσπιλον (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
religion pure et sans souillure à côté à le à Dieu et à père celle-ci est, visiter orphelins et veuves en à la à oppression de eux, sans tache lui-même garder au loin de le de monde.

La ferveur-religieuse pure et sans-souillure auprès du Dieu et Père, [c’est] celle-ci [qu’]elle est : Superviser orphelins et veuves dans leur tribulation, se-garder soi-même inentaché loin-du monde.

religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo


1 PIERRE 1:19   ἀσπίλου (adjectif, génitif, masculin, singulier)
mais à de valeur à sang comme de agneau de sans reproche et de sans tache de Christ

… mais par un sang de-valeur, comme d’un agneau sans-reproche et inentaché : le Christ…

sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi


2 PIERRE 3:14   ἄσπιλοι (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
C'est pourquoi, aimés, ceux-ci attendants hâtez sans taches et irréprochables à lui être trouvé en à paix

C’est-pourquoi, aimés-d’agapè, étant-enattente-de ceci, hâtez-vous d’être-trouvés par lui inentachés et sans-reproches dans la paix…

propter quod carissimi haec expectantes satis agite inmaculati et inviolati ei inveniri in pace