ἀγρός <--TOUS--> ἀγρυπνία


ἀγρυπνέω = être sans sommeil

Type Verbe
Phonétique agrupneo
Origine Vient de ἄλφα (négatif) et ὕπνος
ἄλφαAlpha
ὕπνοςsommeil
Définitions veiller, être sans sommeil, éveillé, veiller. être circonspect, attentif, prêt

ἀγρυπνέω : Verbe
EN 1 : to be sleepless, wakeful
EN 2 : I am not asleep, am awake; especially: I am watchful, careful.
FR 1 : être sans sommeil, éveillé
FR 2 : Je ne dors pas, je suis éveillé; surtout: je suis vigilant, prudent.

ἀγρυπνέω : Anglais : lie awake, pass sleepless nights -|- Français : rester éveillé, passer des nuits blanches
ἀγρυπνέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἀγρυπνέω finalement de Α (comme la particule négative) et ὕπνος, être sans sommeil, c-à-d veiller : regarder.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀγρυπνεῖτεverbe, impératif, présent, actif, 2e, plurielsoyez sans sommeil2
ἀγρυπνοῦντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurielétants sans sommeil1
ἀγρυπνοῦσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, plurielsont sans sommeil1



MARC 13:33   ἀγρυπνεῖτε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
Regardez, soyez sans sommeil· et priez, non vous avez su car quand le moment est.

Regardez, exemptez-vous-de-sommeil. Vous ne savez pas en-effet quand est le moment.

videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit


LUC 21:36   ἀγρυπνεῖτε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
soyez sans sommeil cependant en à tout à moment attachants de lien afin que que vous ayez la force de haut en bas partir dehors ceux-ci tous ces imminants devenir et être placé debout en devers de le de fils de le de être humain.

Exemptez-vous-de-sommeil cependant, suppliant à tout moment afin-que vous soyez-tenaces-désormais pour fuir-hors-de ceci, toutes les-choses qui-sont-imminentes à advenir, et [pour] tenir [debout] par-deversle Fils de l’Homme.

vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis


EPHESIENS 6:18   ἀγρυπνοῦντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Par de toute de prière et de supplication priants en à tout à moment en à esprit, et envers même étants sans sommeil en à toute à endurance auprès et à supplication autour de tous de les de saints

… à-travers toute prière et supplication priant en tout moment dans [l’]Esprit et envers ceci vous-exemptant-de-sommeil en toute force-d’adhésion et supplication au-sujet-de tous les saints…

per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis


HEBREUX 13:17   ἀγρυπνοῦσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
Soyez persuadés à ceux à gouvernants de vous et cédez en soumission, eux car sont sans sommeil au-dessus de les de âmes de vous comme discours redonnants, afin que avec au-delà de joie celui-ci que fassent et ne pas soupirants· désavantageux car à vous celui-ci.

Laissez-vous-rendre-dociles par ceux qui- vous -gouvernent et ayez [pour eux] -de-la-déférence. Eux-mêmes, en-effet, s'exemptent-de-sommeil en-faveur-de vos âmes dans-la-mesure-où (= comme) il [en] rendront raison, afin-que [ce soit] au-sein-d ' une joie [que] ceci, ils [le] fassent, et non en-poussant-un-gémissement. [Ce serait] désavantageux-finalement, en-effet, pour vous [que] ceci.

oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis