συναυξάνομαι <--TOUS--> συνδέω


σύνδεσμος = lien commun, liens communs

Type Nom masculin
Phonétique sundesmos
Origine Vient de σύν et δεσμός
σύνavec
δεσμόςlien, liens
Définitions lien commun, ce qui relie ensemble, une bande, un lien. des ligaments par lesquels sont réunis les membres du corps. ce qui est relié ensemble, un paquet

σύνδεσμος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : that which binds together, a bond
EN 2 : that which binds together; a band, bond.
FR 1 : ce qui lie ensemble, un lien
FR 2 : ce qui lie ensemble; un groupe, un lien.

σύνδεσμος : Anglais : that which binds together, bond of union, fastening -|- Français : ce qui lie ensemble, lien d'union, attache
σύνδεσμος nom sg masculin nom

σύνδεσμος de σύν et de δεσμόν, une cravate collective, c-à-d ligament, en unissant (au sens figuré) le principe, contrôle : bande, obligation.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σύνδεσμονnom, accusatif, masculin, singulierlien commun1
συνδέσμῳnom, datif, masculin, singulierà lien commun1
συνδέσμωνnom, génitif, masculin, plurielde liens communs1
σύνδεσμοςnom, nominatif, masculin, singulierlien commun1



ACTES 8:23   σύνδεσμον (nom, accusatif, masculin, singulier)
envers car bile de amertume et lien commun de injustice je vois toi étant.

[C’est] en-effet envers une absinthe d’amertume et une co-détention d’injustice [que] je vois que-tu-es.

in felle enim amaritudinis et obligatione iniquitatis video te esse


EPHESIENS 4:3   συνδέσμῳ (nom, datif, masculin, singulier)
hâtants garder la unité de le de esprit en à le à lien commun de la de paix·

… [vous] hâtant [de] garder l’unité de l’Esprit dans la co-détention de la paix.

solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis


COLOSSIENS 2:19   συνδέσμων (nom, génitif, masculin, pluriel)
et non saisissant avec force la tête, hors de lequel tout le corps par de les de jointures et de liens communs étant fourni comme chorège au dessus et étant concilié croît la croissance de le de Dieu.

… et ne saisissant - pas -avec-force la tête à-partir-de quoitout le corps – à-travers les attaches et les co-détentions étant-prodiguées-à-démesure et [les] faisant-s’articuler-ensemble – croît de la croissancede Dieu— Le relatif est étrangement au masc., ce qui le fait se reporter au seul élément masc. du verset, le part. prés kratôn. Le sens n’est donc pas que la croissance vient de la tête, mais du fait pour le corps de la saisir-avec-force, de s’y attacher. Quant à l’acc. final, on reconnaît là une forme d’acc. de relation (cfr. E. Ragon, 208).

et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei


COLOSSIENS 3:14   σύνδεσμος (nom, nominatif, masculin, singulier)
sur à tous cependant à ceux-ci la amour, lequel est lien commun de la de perfection.

Sur toutes ces-choses cependant, que l’amour-agapè, qui est la codétention de l’état-d’achèvement.

super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis