σκοπός <--TOUS--> σκορπίος


σκορπίζω = disperser

Type Verbe
Phonétique skorpizo
Origine Vient apparemment du même mot que σκορπίος (à travers l'idée de pénétration)
σκορπίοςscorpion, scorpions
Définitions disperser, faire des largesses, éparpiller. de ceux qui, mis en déroute ou terrorisés ou conduits par leurs impulsions, fuient dans toutes les directions. disperser (ce que les autres ont pu accumuler), ou quelqu'un qui gaspille littéralement ses bénédictions

σκορπίζω : Verbe
EN 1 : to scatter
EN 2 : I disperse, scatter abroad (as of sheep); I dissipate, waste; I distribute alms.
FR 1 : éparpiller
FR 2 : Je me disperse, je m'éparpille à l'étranger (comme des moutons); Je dissipe, gaspille; Je distribue l'aumône.

σκορπίζω : Anglais : scatter, disperse -|- Français : disperser, disperser
σκορπίζω verbe 1st sg pres ind act

σκορπίζω apparemment du même comme σκορπίος (par l'idée de pénétrer), pour dissiper, c-à-d (au sens figuré) mettre en fuite, perdez-vous, être libéral : dispersez-vous à l'étranger, dispersez-vous (à l'étranger).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σκορπίζειverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulierdisperse3
σκορπισθῆτεverbe, subjonctif, aoriste, passif, 2e, plurielque vous soyez dispersé1
ἐσκόρπισενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierdispersa1



MATTHIEU 12:30   σκορπίζει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
celui ne pas étant avec au-delà de moi contre de moi est, et celui ne pas menant ensemble avec au-delà de moi disperse.

Celui qui- n’ -est pas conjointement-avec moi, [c’est] contre moi [qu’]il est. Et celui qui- ne -rassemble pas conjointement-avec moi disperse.

qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit


LUC 11:23   σκορπίζει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
Celui ne pas étant avec au-delà de moi contre de moi est, et celui ne pas menant ensemble avec au-delà de moi disperse.

Celui qui- n’ -est pas conjointement-avec moi, [c’est] contre moi [qu’]il est, et celui qui- ne -rassemble pas conjointement-avec moi disperse.

qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit


JEAN 10:12   σκορπίζει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
le salarié aussi non étant berger, de lequel non est les brebis en propres, observe le loup venant et abandonne les brebis et fuit – et le loup ravit eux et disperse

Le salarié, et qui- n’ -est pas berger, de-qui elles ne sont pas, les brebis, en-propre, il observe-avec-attention le loup qui-vient et il abandonne les brebis, et il fuit, et le loup les ravit et [les] disperse…

mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves


JEAN 16:32   σκορπισθῆτε (verbe, subjonctif, aoriste, passif, 2e, pluriel)
voici vient heure et a venu afin que que vous soyez dispersé chacun envers les en propres et moi seul que vous abandonniez· et non je suis seul, en ce que le père avec au-delà de moi est.

Voici-qu’elle vient, [l’]heure, et elle se-trouve-être-venue, afin-que vous soyez-dispersés-désormais, chacun envers les-biens [qui lui sont] en-propre, et moi, [c’est] seul [que] vous m’abandonnerez-désormais. Aussi, je ne suis pas seul : le Père, [c’est] conjointement-avec moi {qu’]il est.

ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est


2 CORINTHIENS 9:9   ἐσκόρπισεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
de haut en bas comme a été écrit· dispersa, donna à les à peinés, la justice de lui reste envers le ère.

… selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : Il a-dispersé, il a-donné aux accablés, sa justice demeure envers les ères.— Étonnante reprise du Magnificat.

sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum