Σαούλ <--TOUS--> Σαπφείρη


σαπρός = pourri, pourris

Type Adjectif
Phonétique sapros
Origine Vient de σήπω
σήπωpourrir
Définitions pourri, pourri, putréfié corrompu par quelqu'un et plus bon à l'usage, usé de pauvre qualité, mauvais, peu propre à l'usage, sans valeur

σαπρός, ά, όν : Adjectif
EN 1 : rotten, worthless
EN 2 : rotten, useless, corrupt, depraved.
FR 1 : pourri, sans valeur
FR 2 : pourri, inutile, corrompu, dépravé.

σαπρός : Anglais : rotten, putrid -|- Français : pourri, putride
σαπρός adjectif sg masculin nom

σαπρός de σήπω, pourri, c-à-d sans valeur (littéralement ou moralement) : mal, corrompu. Comparez πονηρός.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σαπρὸνadjectif, nominatif, neutre, singulierpourri3
σαπρὸνadjectif-prédicatif, accusatif, neutre, singulierpourri1
σαπρόνadjectif-substantif, accusatif, masculin, singulierpourri1
σαπρὰadjectif-substantif, accusatif, neutre, plurielpourris1
σαπρόνadjectif, accusatif, masculin, singulierpourri1
σαπρὸςadjectif, nominatif, masculin, singulierpourri1



MATTHIEU 7:17   σαπρὸν (adjectif, nominatif, neutre, singulier)
Ainsi tout arbre bon fruits beaux fait, le cependant pourri arbre fruits méchants fait.

Ainsi, tout bel arbre, [ce sont] de beaux fruits [qu’]il fait, cependant-que l’arbre fétide, [ce sont] de mauvais fruits [qu’]il fait.

sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit


MATTHIEU 7:18   σαπρὸν (adjectif, nominatif, neutre, singulier)
non peut arbre bon fruits méchants faire non cependant arbre pourri fruits beaux faire.

Il n’a- pas -la-puissance, un arbre bon, de faire des fruits mauvais, ni un arbre fétide de faire des fruits beaux.

non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere


MATTHIEU 12:33   σαπρὸν (adjectif-prédicatif, accusatif, neutre, singulier)
Ou faites le arbre beau et le fruit de lui beau, ou faites le arbre pourri et le fruit de lui pourri· hors car de le de fruit le arbre est connu.

Ou faites l’arbre beau et son fruit [sera] beau, ou-bien faite l’arbre fétide et son fruit [sera] fétide. [C’est] à-partir-du fruit, en-effet, [que] l’arbre est-connu.

aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur


MATTHIEU 12:33   σαπρόν (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
Ou faites le arbre beau et le fruit de lui beau, ou faites le arbre pourri et le fruit de lui pourri· hors car de le de fruit le arbre est connu.

Ou faites l’arbre beau et son fruit [sera] beau, ou-bien faite l’arbre fétide et son fruit [sera] fétide. [C’est] à-partir-du fruit, en-effet, [que] l’arbre est-connu.

aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur


MATTHIEU 13:48   σαπρὰ (adjectif-substantif, accusatif, neutre, pluriel)
laquelle lorsque fut fait plénitude ayants montés de bas en haut sur le rivage et ayants assiss cueillirent ensemble les beaux envers récipients, les cependant pourris au-dehors jetèrent.

… laquelle, lorsqu’elle a-été-rendu-plérôme, [c’est] en-remontant sur le rivage et ayant-siégé [qu’]ils ont-récolté ceux [qui sont] beaux envers des seaux, cependant-que ceux [qui sont] fétides, [c’est] au-dehors [qu’]ils [les] ont-jetés.

quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt


LUC 6:43   σαπρόν (adjectif, accusatif, masculin, singulier)
Non car est arbre beau faisant fruit pourri, non cependant de nouveau arbre pourri faisant fruit beau.

Il n’est pas, en-effet, d’arbre beau faisant un fruit fétide, ni à-nouveau d’arbre fétide faisant de beau fruit.

non est enim arbor bona quae facit fructus malos neque arbor mala faciens fructum bonum


LUC 6:43   σαπρὸν (adjectif, nominatif, neutre, singulier)
Non car est arbre beau faisant fruit pourri, non cependant de nouveau arbre pourri faisant fruit beau.

Il n’est pas, en-effet, d’arbre beau faisant un fruit fétide, ni à-nouveau d’arbre fétide faisant de beau fruit.

non est enim arbor bona quae facit fructus malos neque arbor mala faciens fructum bonum


EPHESIENS 4:29   σαπρὸς (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
tout discours pourri hors de le de bouche de vous ne pas aille au dehors, mais si un quelconque bon vers édification en maison de la de nécessité, afin que que donne grâce à ceux à écoutants.

Toute parole fétide, hors-de votre bouche qu’elle ne s’en-aille pas, mais si quelque [parole] bonne vers l’édification-en-maison [répond au] besoin, [qu’elle s’en-aille de votre bouche] afin-qu’elle donne-désormais une grâce à-ceux-qui écoutent.

omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus