πένης <--TOUS--> πενθερός


πενθερά = belle-mère

Type Nom féminin
Phonétique penthera
Origine Vient de πενθερός
πενθερόςbeau-père
Définitions belle-mère, belle-mère, la mère de l'épouse

πενθερά, ᾶς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a mother-in-law
EN 2 : a mother-in-law.
FR 1 : une belle-mère
FR 2 : une belle-mère.

πενθερά : Anglais : mother-in-law -|- Français : belle-mère
πενθερά nom sg féminin voc attic doric ionic aeolic

πενθερά féminin de πενθερός, la mère d'une femme : mère dans la loi, la mère de femme.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πενθερὰνnom, accusatif, féminin, singulierbelle-mère1
πενθερᾶςnom, génitif, féminin, singulierde belle-mère1
πενθερὰnom, nominatif, féminin, singulierbelle-mère3
πενθεράνnom, accusatif, féminin, singulierbelle-mère1



MATTHIEU 8:14   πενθερὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et ayant venu le Iésous envers la maisonnée de Pierre vit la belle-mère de lui ayante étée jetée et enfiévrante·

Et étant-venu, Jésus, envers la maison-d’habitation de Pierre, il a-vu sa belle-mère se-trouvant-avoir-été-jetée [à terre] et brûlant-de-fièvre.

et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem


MATTHIEU 10:35   πενθερᾶς (nom, génitif, féminin, singulier)
je vins car séparer en deux être humain contre de le de père de lui et fille contre de la de mère de elle et épouse contre de la de belle-mère de elle,

Je suis-venu en-effet dissocier un Homme contre son père, et une fille contre sa mère, et une épouse contre sa belle-mère…

veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam


MARC 1:30   πενθερὰ (nom, nominatif, féminin, singulier)
la cependant belle-mère de Simon couchait de haut en bas enfiévrante, et directement disent à lui autour de elle.

Cependant, la belle-mère de Simon demeurait-couchée, brûlant-de-fièvre, et [c’est] directement [qu’]ils lui parlent à- son -sujet.

decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa


LUC 4:38   πενθερὰ (nom, nominatif, féminin, singulier)
Ayant placé debout de bas en haut cependant au loin de la de synagogue vint à l'intérieur envers la maisonnée de Simon. belle-mère cependant de le de Simon était étante tenue ensemble à fièvre à grand et sollicitèrent lui autour de elle.

S’étant-redressé, cependant, [c’est] loin-de la synagogue {qu’]il est-entré envers la maison-d’habitation de Simon. La belle-mère de Simon, cependant, était-contenue par une grande fièvre-brûlante, et il l’a-pressé à- son -sujet.

surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea


LUC 12:53   πενθερὰ (nom, nominatif, féminin, singulier)
seront partagé en séparant père sur à fils et fils sur à père, mère sur la fille et fille sur la mère, belle-mère sur la épouse de elle et épouse sur la belle-mère.

Ils seront-mis-en-partage, père sur fils et fils sur père, mère sur la fille et fille sur la mère, belle-mère sur sa [belle-fille d’]épouse et épouse sur la belle-mère.

dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam


LUC 12:53   πενθεράν (nom, accusatif, féminin, singulier)
seront partagé en séparant père sur à fils et fils sur à père, mère sur la fille et fille sur la mère, belle-mère sur la épouse de elle et épouse sur la belle-mère.

Ils seront-mis-en-partage, père sur fils et fils sur père, mère sur la fille et fille sur la mère, belle-mère sur sa [belle-fille d’]épouse et épouse sur la belle-mère.

dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam