παραπλησίως <--TOUS--> παράπτωμα


παραπορεύομαι = aller à côté

Type Verbe
Phonétique paraporeuomai
Origine Vient de παρά et πορεύομαι
παράà côté
πορεύομαιaller
Définitions passer à côté, passer à côté

παραπορεύομαι : Verbe
EN 1 : to go beside or past
EN 2 : I go past, pass by, pass along by.
FR 1 : aller à côté ou passé
FR 2 : Je passe, passe, passe.

παραπορεύομαι : Anglais : go beside -|- Français : aller à côté
παραπορεύομαι verbe 1st sg pres ind mp

παραπορεύομαι de παρά et de πορεύομαι, voyager près : allez, le laisser-passer (par).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παραπορευόμενοιverbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, plurielallants à côté3
παραπορεύεσθαιverbe, infinitif, présent, moyenaller à côté1
παρεπορεύοντοverbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, plurielallaient à côté1



MATTHIEU 27:39   παραπορευόμενοι (verbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, pluriel)
Ceux cependant allants à côté blasphémaient lui bougeants les têtes de eux

Cependant, ceux qui-circulent blasphémaient [contre] lui en-mettant- leurs têtes -en-mouvement…

praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua


MARC 2:23   παραπορεύεσθαι (verbe, infinitif, présent, moyen)
Et devint lui en à les à sabbats aller à côté par de les de champs ensemencés, et les disciples de lui commencèrent chemin faire épilants les épis.

Et il lui est-advenu dans un shabbat de circuler à-travers des champs-ensemencés, et ses apprentis ont-commencé à faire chemin en-égrenant les épis.

et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas


MARC 9:30   παρεπορεύοντο (verbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, pluriel)
Et de là ayants sortis allaient à côté par de la de Galilée, et non voulait afin que un quelconque que connaisse·

Et-de-là étant-sortis, ils circulaient à-travers la Galilée, et [lui] ne voulait pas que quiconque ne connaisse- [cela] -désormais.

docebat autem discipulos suos et dicebat illis quoniam Filius hominis tradetur in manus hominum et occident eum et occisus tertia die resurget


MARC 11:20   παραπορευόμενοι (verbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, pluriel)
Et allants à côté matinalement virent la figuier ayante étée séchée hors de racines.

Et en-circulant au-matin, ils ont-vu le figuier se-trouvant-avoir-été-desséché à-partir des racines.

et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus


MARC 15:29   παραπορευόμενοι (verbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, pluriel)
Et ceux allants à côté blasphémaient lui bougeants les têtes de eux et disants· Oua celui déliant de haut en bas le temple et édifiant en maison en à trois à journées,

Et ceux qui-circulent le blasphémaient en mettant- leurs têtes -en-mouvement et en-parlant-ainsi : Hé ! Celui qui-délie-à-terre le sanctuaire et l’édifie-en-maison en trois jours…

et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat