μυέω <--TOUS--> μυκάομαι


μῦθος = mythes

Type Nom masculin
Phonétique muthos
Origine Vient peut-être du même mot que μυέω (à travers l'idée d' enseignement)
μυέωinitier
Définitions mythe, mythe

μῦθος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a speech, story, a fable
EN 2 : an idle tale, fable, fanciful story.
FR 1 : un discours, une histoire, une fable
FR 2 : une histoire oiseuse, une fable, une histoire fantaisiste.

μῦθος : Anglais : word, speech -|- Français : mot, discours
μῦθος nom sg masculin nom

μῦθος peut-être du même comme μυέω (par l'idée de cours), une histoire, c-à-d fiction ("mythe") : fable.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μύθοιςnom, datif, masculin, plurielà mythes3
μύθουςnom, accusatif, masculin, plurielmythes2



1 TIMOTHEE 1:4   μύθοις (nom, datif, masculin, pluriel)
ni cependant garder à mythes et à généalogies à sans fins, lesquelles des quelconques hors recherches fournissent davantage ou économie de Dieu celle en à croyance.

… ni de s’attacher à des mythes et à des généalogies sans-rives, lesquelles procurent des recherches-de-comptes davantage-qu’[elles ne servent] la charge-de-légiste-de-maison de Dieu dans la foi.

neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide


1 TIMOTHEE 4:7   μύθους (nom, accusatif, masculin, pluriel)
les cependant profanes et de vieilles femmes mythes demande à côté. Gymnastique cependant toi-même vers piété·

… cependant-que les profanateurs et les mythes de vieilles-en-délires, sollicite [leur récusation]. Exerce-toi cependant toi-même vers la piété.

ineptas autem et aniles fabulas devita exerce te ipsum ad pietatem


2 TIMOTHEE 4:4   μύθους (nom, accusatif, masculin, pluriel)
et au loin certes de la de vérité la ouïe détourneront au loin, sur cependant les mythes seront tourné dehors.

… et certes, [c’est] loin-de la vérité [que] l’oreille, ils [la] détourneront, cependant-que [c’est] quant-aux mythes [qu’]ils auront-le-dos-tourné [à l’enseignement sain].

et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur


TITE 1:14   μύθοις (nom, datif, masculin, pluriel)
ne pas gardants à Ioudaiques à mythes et à commandements de êtres humains de détournants au loin la vérité.

… ne s’attachant- pas -à des mythes juifs et des commandements d’Hommes se-détournant de la vérité.

non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate


2 PIERRE 1:16   μύθοις (nom, datif, masculin, pluriel)
Non car à ayants étés faits sage à mythes ayants suivis dehors nous fîmes connaître à vous la de le de Maître de nous de Iésous de Christ puissance et présence mais surveillants époptes ayants étés devenus de la de celui-là de magnificence.

En-effet, [ce] n’[est] pas par des mythes qui-se-trouvant-avoir-été-des-sophismes ayant-été-suivis-d’autorité [que] nous vous avons-donné-à-connaître la puissance et [la] Présence de notre Seigneur Jésus Christ, mais [c’est] en-ayant-été-faits-advenir des initiés de la magnificence de Celui-là.— Initiés, du gr. époptès, nom donné à ceux qui avaient atteint le plus haut niveau d’initiation du culte d’Éleusis (ville proche d’Athènes) rendu à Déméter, la déesse de la Végétation.

non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis