μεταμέλομαι <--TOUS--> μετανοέω


μεταμορφόω = métamorphoser

Type Verbe
Phonétique metamorfoo
Origine Vient de μετά et μορφόω
μετάavec au-delà
μορφόωformer
Définitions métamorphoser, métamorphoser : l'apparence de Christ fut changée et il fut resplendissant d'un éclat divin, sur la montagne de la transfiguration Pour les Synonymes voir entrée 5863

μεταμορφόω : Verbe
EN 1 : to transform
EN 2 : I transform, transfigure.
FR 1 : transformer
FR 2 : Je transforme, transfigure.

μεταμορφόω : Anglais : transform -|- Français : transformer
μεταμορφόω verbe 1st sg pres subj act epic

μεταμορφόω de μετά et de μορφόω, pour transformer (littéralement ou au sens figuré, "métamorphosez"-vous) : changez, transfigurez, transformez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μετεμορφώθηverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulierfut métamorphosé2
μεταμορφοῦσθεverbe, impératif, présent, passif, 2e, plurielsoyez métamorphosés1
μεταμορφούμεθαverbe, indicatif, présent, passif, 1e, plurielnous sommes métamorphosés1



MATTHIEU 17:2   μετεμορφώθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
et fut métamorphosé en devers de eux, et brilla le face de lui comme le soleil, les cependant himations de lui devint blancs comme le lumière.

Et il a-été-métamorphosé par-devers eux, et elle a-brillé, sa face, comme le soleil, cependant-que ses habits sont-devenus blancs comme la lumière.

et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix


MARC 9:2   μετεμορφώθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
Et avec au-delà journées six prend à côté le Iésous le Pierre et le Iakobos et le Ioannes et porte de bas en haut eux envers montagne haut selon en propre seuls. et fut métamorphosé en devers de eux,

Et à-la-suite-de six jours, il prend-auprès-de [lui], Jésus, Pierre et Jacques et Jean, et il les porte-en-élévation envers une montagne haute, à-l’écart (= en-propre), seuls. Et il a-été-métamorphosé par-devers eux…— Le verbe métamorphoser est habituellement traduit par transfigurer, qui est lui-même un décalque du gr. métamorphoö.

et vestimenta eius facta sunt splendentia candida nimis velut nix qualia fullo super terram non potest candida facere


ROMAINS 12:2   μεταμορφοῦσθε (verbe, impératif, présent, passif, 2e, pluriel)
et ne pas schématisez avec à le à ère à celui-ci, mais soyez métamorphosés à la à rénovation de bas en haut de le de intellect envers ce éprouver vous quel le volonté de le de Dieu, le bon et bien agréable et parfait.

Et ne vous-conformez pas à cet-ère-ci, mais laissez-vous-transformer par la rénovation de l’intelligence envers [le fait] d’évaluer, vous, quelle [est] la volonté de Dieu, ce-qui [est] bon et [objet d’]heureuse-satisfaction, et achevé.

et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta


2 CORINTHIENS 3:18   μεταμορφούμεθα (verbe, indicatif, présent, passif, 1e, pluriel)
nous cependant tous à ayant été découvert de bas en haut à face la gloire de Maître apparaissants contre la même icône nous sommes métamorphosés au loin de gloire envers gloire tout comme au loin de Maître de esprit.

Cependant, nous tous, par une face qui-se-trouve-avoir-été-dévoilée, qui-reflétons-comme-en-miroir la gloire du Seigneur, [c’est en] cette même icône [que] nous-sommes-métamorphosés depuis une gloire envers une gloire, juste-comme depuis le Seigneur [qui est] esprit.

nos vero omnes revelata facie gloriam Domini speculantes in eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem tamquam a Domini Spiritu