μεσιτεύω <--TOUS--> μεσονύκτιον


μεσίτης = médiateur

Type Nom masculin
Phonétique mesites
Origine Vient de μέσος
μέσοςau milieu
Définitions médiateur, celui qui intervient entre deux parties, soit pour faire ou restaurer la paix et l'amitié, ou mettre en forme un accord, ou pour la ratification d'une alliance. un intermédiaire de communication, arbitre

μεσίτης, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : an arbitrator, a mediator
EN 2 : (a) a mediator, intermediary, (b) a go-between, arbiter, agent of something good.
FR 1 : un arbitre, un médiateur
FR 2 : (a) un médiateur, un intermédiaire, (b) un intermédiaire, un arbitre, un agent de quelque chose de bien.

μεσίτης : Anglais : mediator, umpire, arbitrator, -|- Français : médiateur, arbitre, arbitre,
μεσίτης nom sg masculin nom

μεσίτης de μέσος, un intermédiaire, c-à-d (simplement) un internunciator, ou (implicitement) un reconciler (intercesseur) : médiateur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μεσίτουnom, génitif, masculin, singulierde médiateur1
μεσίτηςnom, nominatif, masculin, singuliermédiateur4
μεσίτῃnom, datif, masculin, singulierà médiateur1



GALATES 3:19   μεσίτου (nom, génitif, masculin, singulier)
Quel donc le loi; de les de transgressions en grâce de fut posé vers, jusqu'à l'extrémité de lequel que vienne le semence à lequel a été promis, ayant été ordonné au-travers par de messagers en à main de médiateur.

Qu’[est] donc [alors] la loi ? [C’est] grâce-aux transgressions [qu’]elle a-été-placée-vers [eux] jusqu’à-ce-que soit-venue-désormais la semence à-qui se-trouve-avoir-été-proclamée-la-promesse, [celle] ayant-été-prescrite-en-ordonnance à-travers des Proclamateurs dans [la] main d’un médiateur.

quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris


GALATES 3:20   μεσίτης (nom, nominatif, masculin, singulier)
le cependant médiateur de un non est, le cependant Dieu un est.

Cependant, le médiateur d’un-seul n’existe (= est) pas. [Et] cependant, Dieu est un-seul.

mediator autem unius non est Deus autem unus est


1 TIMOTHEE 2:5   μεσίτης (nom, nominatif, masculin, singulier)
Un car Dieu, un aussi médiateur de Dieu et de êtres humains, être humain Christ Iésous,

En-effet, [c’est] un-seul [qu’est] Dieu, et [c’est] un-seul médiateur de Dieu et des Hommes – un Homme – [qu’est le] Christ Jésus…

unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus


HEBREUX 8:6   μεσίτης (nom, nominatif, masculin, singulier)
maintenant cependant de plus différente a obtenu de liturgie, à autant lequel aussi de meilleure est de testament médiateur, laquelle une quelconque sur à meilleures à promesses a été légiféré.

Cependant-que maintenant [c'est] un service-en-liturge l'emportant-plus-encore [qu']il se-trouve-avoir-obtenu, d'autant-qu'aussi [c'est] d'un meilleur testament-d'alliance [qu']il est médiateur, lequel [c'est] sur de meilleures promesses-proclamées [qu']il se-trouve-avoir-été-établi-en-loi.

nunc autem melius sortitus est ministerium quanto et melioris testamenti mediator est quod in melioribus repromissionibus sanctum est


HEBREUX 9:15   μεσίτης (nom, nominatif, masculin, singulier)
Et par le fait de celui-ci de testament de nouvelle médiateur est, de telle manière que de trépas de ayant devenu envers rançon intégrale de les sur à la à première à testament de transgressions la promesse que prennent ceux ayants étés appelés de la de éternelle de héritage.

Et en-raison-de ceci, [c'est] d'un testament-neuf -d'alliance [dont] il est médiateur, de-telle-manière-qu'un trépas étant-advenu envers le rachat-libérateur des transgressions quant-au premier testament-d'alliance, [ce soit] la promesse-proclamée [que] reçoivent-désormais ceux qui-se-trouvent-avoir-été-appelés, [celle] de l'héritage de-l'ère.

et ideo novi testamenti mediator est ut morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum quae erant sub priore testamento repromissionem accipiant qui vocati sunt aeternae hereditatis


HEBREUX 12:24   μεσίτῃ (nom, datif, masculin, singulier)
et de testament de jeune à médiateur à Iésous et à sang de aspersion meilleur à bavardant à côté le Abel.

... et [vers le] médiateur d'un testament-d'alliance neuf, [vers] Jésus, et [vers] un sang d'aspersion qui-s'adresse d'une-façon-meilleure par-delà celui d'Abel.

et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel