μεσίτης <--TOUS--> Μεσοποταμία


μεσονύκτιον = minuit

Type Nom neutre
Phonétique mesonuktion
Origine Vient d'un composé de μέσος et νύξ
μέσοςau milieu
νύξnuit, nuits, nuit, nuits
Définitions minuit, milieu de la nuit, minuit

μεσονύκτιον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : at midnight
EN 2 : midnight, the middle of the period between sunset and sunrise.
FR 1 : à minuit
FR 2 : minuit, milieu de la période entre le coucher et le lever du soleil.

μεσονύκτιος : Anglais : of -|- Français : de
μεσονύκτιον adjectif sg neut voc

μεσονύκτιον neutre de composé de μέσος et de νύξ, minuit (d'autant plus qu'une montre) : minuit.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
μεσονύκτιονnom, accusatif, neutre, singulierminuit2
μεσονυκτίουnom, génitif, neutre, singulierde minuit2



MARC 13:35   μεσονύκτιον (nom, accusatif, neutre, singulier)
vigilez donc· non vous avez su car quand le Maître de la de maisonnée vient, ou tardivement ou minuit ou de voix du coq ou matinalement,

Restez-en-veille donc. Vous ne savez pas en-effet quand le Seigneur de la maison-d’habitation vient, où au-soir, ou [à] minuit, ou [à la] voix-du-coq, ou au-matin…

vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane


LUC 11:5   μεσονυκτίου (nom, génitif, neutre, singulier)
Et dit vers eux· quel hors de vous aura ami et ira vers lui de minuit et que dise à lui· ami, prête à moi trois pains,

Et il a-parlé-ainsi vers eux : Lequel d’entre vous aura un ami-d’affection et ira vers lui au-milieu-de-la-nuit, et lui parle-ainsi-désormais : Ami-d’affection, prête-moi trois pains…

et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes


ACTES 16:25   μεσονύκτιον (nom, accusatif, neutre, singulier)
Selon cependant le minuit Paulus et Silas priants chantaient hymne le Dieu, entendaient sûrement cependant de eux les prisonniers.

Selon cependant le milieu-de-la-nuit, Paul et Silas, priant, chantaient- Dieu -par-des-hymnes, cependant-que leur prêtaient-audition les détenus-en-liens.

media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant


ACTES 20:7   μεσονυκτίου (nom, génitif, neutre, singulier)
En cependant à la à une de les de sabbats de ayants étés menés ensemble de nous casser pain, le Paulus dialoguait à eux imminant aller dehors à celle lendemain, prolongeait et aussi le discours jusqu'à de minuit.

Cependant, dans le premier [jour] de la semaine (= des shabbats), étant-rassemblés, nous, pour fractionner [le] pain, Paul s’entretenait-en-parole-avec eux, étant-imminent-d’être-en-partance le lendemain-suivant. Aussi-bien prolongeait-il la parole jusqu’au-temps-de minuit.

in una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem Paulus disputabat eis profecturus in crastinum protraxitque sermonem usque in mediam noctem