μεριμνάω <--TOUS--> μερισμός


μερίς = portion

Type Nom féminin
Phonétique meris
Origine Vient de μέρος
μέροςpart, parts
Définitions portion, partie, une part pour la distinguer de l'entier. une part attribuée, une portion, partage

μερίς, ίδος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a part, portion
EN 2 : (a) a part, division of a country, (b) a share, portion.
FR 1 : une partie, une partie
FR 2 : (a) une partie, division d'un pays, (b) une part, partie.

μερίς : Anglais : part, portion -|- Français : partie, partie
μερίς nom sg féminin nom

μερίς féminin de μέρος, une portion, c-à-d une province, une part ou (abstraitement) une participation : partie (X-akers).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μερίδαnom, accusatif, féminin, singulierportion2
μερὶςnom, nominatif, féminin, singulierportion2
μερίδοςnom, génitif, féminin, singulierde portion1



LUC 10:42   μερίδα (nom, accusatif, féminin, singulier)
de un cependant est nécessité· Mariam car la bonne portion appela dehors laquelle une quelconque non sera saisi au loin au loin de elle.

D’une-seule cependant il est besoin : Marie en-effet, [c’est] la bonne part [qu’]elle a-élue, de-laquelle elle ne sera- pas -affranchie.— Sur la traduction du verbe affranchir, cf. Mt 26,51n.

porro unum est necessarium Maria optimam partem elegit quae non auferetur ab ea


ACTES 8:21   μερὶς (nom, nominatif, féminin, singulier)
non est à toi portion non cependant lot en à le à discours à celui-ci, la car coeur de toi non est directe en-devant de le de Dieu.

Il n’est pour toi [ni] part ni sort dans cette parole-ci. En-effet, ton cœur n’est pas direct en-face-de Dieu.

non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo


ACTES 16:12   μερίδος (nom, génitif, féminin, singulier)
et de là envers Philippes, laquelle une quelconque est première de la de portion de Macédoine ville, colonie. Nous étions cependant en à celle-ci à la à ville grattants à travers journées des quelconques.

... et-de-là envers Philippes, qui est une cité de première part de Macédoine, une colonie [romaine]. Nous étions cependant dans cette cité-ci, séjournant quelques jours.

et inde Philippis quae est prima partis Macedoniae civitas colonia eramus autem in hac urbe diebus aliquot conferentes


2 CORINTHIENS 6:15   μερὶς (nom, nominatif, féminin, singulier)
quelle cependant consonance de Christ vers Béliar, ou quelle portion à croyant avec au-delà de incroyant;

Cependant-que quel commun-accord [advient] du Christ vers [le] Béliar ? Ou quelle part pour un [homme] de-foi conjointement-avec un [homme] sans-foi ?

quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele


COLOSSIENS 1:12   μερίδα (nom, accusatif, féminin, singulier)
rendants grâce à le à père à celui à ayant rendu assez-important vous envers la portion de le de lot de les de saints en à le à lumière·

...rendant-grâce au Père, lui [qui] vous a-rendus-assez-important envers la part du lot des saints dans la lumière.

gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine