λειτουργικός <--TOUS--> λέντιον


λειτουργός = liturge, liturges

Type Nom masculin
Phonétique leitourgos
Origine Vient d'un dérivé de λαός et ἔργον
λαόςpeuple, peuples
ἔργονaction, actions
Définitions liturge, ministre, ministre, fonctionnaires militaires. du temple. de celui occupé aux choses saintes. d'un sacrificateur. des serviteurs du roi

λειτουργός, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a public servant, a minister, a servant
EN 2 : a minister, servant, of an official character; of priests and Levites.
FR 1 : un fonctionnaire, un ministre, un serviteur
FR 2 : un ministre, serviteur, de caractère officiel; des prêtres et des Lévites.

λειτουργός : Anglais : one who performed a -|- Français : celui qui a effectué un
λειτουργός nom sg masculin nom

λειτουργός d'un dérivé de λαός et de ἔργον, un fonctionnaire, c-à-d un fonctionnaire dans le Temple ou l'Évangile ou (le cas génitif) un adorateur (de Dieu) ou bienfaiteur (de l'homme) : ministre (-rédacteur).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
λειτουργοὶnom, nominatif, masculin, plurielliturges1
λειτουργὸνnom, accusatif, masculin, singulierliturge2
λειτουργοὺςnom, accusatif, masculin, plurielliturges1
λειτουργὸςnom, nominatif, masculin, singulierliturge1



ROMAINS 13:6   λειτουργοὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
par le fait de celui-ci car aussi impôts vous finissez· liturges car de Dieu sont envers même celui-ci endurants auprès.

[C’est] en-raison-de ceci en-effet [qu’]aussi vous vous acquittez (= achevez) des tributs. [C’est] en-effet serviteurs-en-liturges de Dieu [qu’]ils sont, envers ceci même, adhérant-avec-vigueur.— Sur la trad. de téléô par acquitter, cfr. Mt 17,24. On pense évidemment ici à Lc 20,22.25.

ideo enim et tributa praestatis ministri enim Dei sunt in hoc ipsum servientes


ROMAINS 15:16   λειτουργὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
envers ce être moi liturge de Christ de Iésous envers les ethnies, travaillant au sanctuaire le évangile de le de Dieu, afin que que devienne la offrande de les de ethnies bien acceptable auprès, ayante étée sanctifiée en à esprit à saint.

… envers le-fait-d’être, moi, serviteur-en-liturge du Christ Jésus envers les nations, mettant-en-œuvre-cultuellement l’heureuse-proclamation de Dieu afin-qu’advienne-désormais, l’offrande-portée-vers [Dieu] propice-à-un-accueil-favorable des nations se-trouvant-avoir-été-sanctifiée dans un Esprit Saint.

ut sim minister Christi Iesu in gentibus sanctificans evangelium Dei ut fiat oblatio gentium accepta sanctificata in Spiritu Sancto


PHILIPPIENS 2:25   λειτουργὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
Nécessaire cependant je gouvernai Épaphrodite le frère et compagnon d'oeuvre et co-soldat de moi, de vous cependant envoyé et liturge de la de nécessité de moi, mander vers vous,

[C’est comme] nécessaire cependant [que] j’ai-considéré Epaphrodite, mon frère et compagnon-d’œuvre et compagnons-soldat cependant-que votre envoyé et serviteur-en-liturge de mes besoins, de [le] mander vers vous…

necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos


HEBREUX 1:7   λειτουργοὺς (nom, accusatif, masculin, pluriel)
et vers certes les messagers dit· celui faisant les messagers de lui esprits et les liturges de lui de feu flamme,

Et [c'est] certes vers les Proclamateurs [qu'] il parle-ainsi: Celui qui fait [de] ses Proclamateurs des esprits et [de] ses serviteurs-en-liturges une flamme de feu...

et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis


HEBREUX 8:2   λειτουργὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
de les de saints liturge et de la de tente de la de véritable, laquelle ficha le Maître, non être humain.

... serviteur-en-liturge des lieux-saints et de la Tente, celle [qui est] véritable qu'a-fichée-au-sol le Seigneur, [et] non un Homme. — L'auteur de He préfère lieu-saint [adj. agios] (cfr. 9,1.8.12.24.25 ; 10,19 ; 13,11) à [naos], sanctuaire, qu'il n'emploie jamais.

sanctorum minister et tabernaculi veri quod fixit Dominus et non homo