κονιάω <--TOUS--> κοπάζω


κονιορτός = poussière

Type Nom masculin
Phonétique koniortos
Origine Vient de κονιάω et 'ornumi' (secouer)
κονιάωchauler
Définitions poussière, poussière qui s'élève, poussière qui vole. épousseter

κονιορτός, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : dust
EN 2 : dust.
FR 1 : poussière
FR 2 : poussière.

κονιορτός : Anglais : dust raised -|- Français : poussière soulevée
κονιορτός nom sg masculin nom

κονιορτός de la base de κονιάω et d'ornumi (pour "réveiller"), pulverulence (comme jeté dans tous les sens) : poussière.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κονιορτὸνnom, accusatif, masculin, singulierpoussière5



MATTHIEU 10:14   κονιορτὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
et lequel le cas échéant ne pas que accepte vous ni cependant que écoute les discours de vous, sortants au-dehors de la de maisonnée ou de la de ville de celle-là secouez dehors le poussière de les de pieds de vous.

Et qui ne vous accueille- pas -désormais, ni n’écoute-désormais vos paroles, en-sortant hors-de cette maison-d’habitation ou de cette cité-là, secouez-au-dehors la poussière de vos pieds.

et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris


LUC 9:5   κονιορτὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
et autant lesquels le cas échéant ne pas que acceptent vous, sortants au loin de la de ville de celle-là le poussière au loin de les de pieds de vous secouez loin envers témoignage sur eux.

Et autant-qui ne vous accueillent pas, en-sortant loin-de cette cité-là, la poussière, loin de vos pieds, secouez- [la] -au-loin envers un témoignage sur eux.

et quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos


LUC 10:11   κονιορτὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
aussi le poussière celui ayant été collé à nous hors de la de ville de vous envers les pieds nous massons au loin à vous· toutefois celui-ci connaissez en ce que a approché la royauté de le de Dieu.

La poussière aussi, celle-qui-s’est-collée à nous issue-de votre cité envers [nos] pieds, nous vous [la] frottons. Toutefois, connaissez ceci : Il s’est-approché, le Règne de Dieu !

etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei


ACTES 13:51   κονιορτὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
ceux cependant ayants secoués dehors le poussière de les de pieds sur eux vinrent envers Iconium,

Ceux-ci cependant, ayant-secoué-au-dehors la poussière de [leurs] pieds sur eux, sont-venu envers Iconium.

at illi excusso pulvere pedum in eos venerunt Iconium


ACTES 22:23   κονιορτὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
de criants et aussi de eux et de flanquants les himations et poussière de jetants envers le air,

Aussi-bien, poussant-des-cris, eux, et faisant-tomber les habits et jetant de la poussière envers l’air,...

vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem