κλινίδιον <--TOUS--> κλισία


κλίνω = incliner

Type Verbe
Phonétique klino
Origine Un mot racine
Définitions incliner, pencher, incliner, courber. faire tomber, faire fuir. reposer. dans un lieu pour le repos. intrans. baisser, décliner. le déclin du jour

κλίνω : Verbe
EN 1 : to cause to bend
EN 2 : trans: I rest, recline; I bend, incline; I cause to give ground, make to yield; intrans: I decline, approach my end.
FR 1 : faire plier
FR 2 : trans: je me repose, je m'incline; Je me penche, j'incline; Je fais céder du terrain, je fais céder; intrans: Je décline, approche ma fin.

κλίνω : Anglais : śráyati -|- Français : śráyati
κλίνω verbe 2nd sg aor ind mid homeric ionic unaugmented

κλίνω un verbe primaire, être en pente ou être en pente, c-à-d s'incliner ou s'allonger (littéralement ou au sens figuré) : l'arc (en bas), être loin passé, se trouve, tourne au vol, s'efface.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κλίνῃverbe, subjonctif, présent, actif, 3e, singulierque incline2
κλίνεινverbe, infinitif, présent, actifincliner1
κλινουσῶνverbe, participe, présent, actif, génitif, féminin, plurielde inclinantes1
κέκλικενverbe, indicatif, parfait, actif, 3e, singuliera incliné1
κλίναςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant incliné1
ἔκλινανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielinclinèrent1



MATTHIEU 8:20   κλίνῃ (verbe, subjonctif, présent, actif, 3e, singulier)
et dit à lui le Iésous· les renards tanières ont et les volatiles de le de ciel nids, le cependant fils de le de être humain non a où? la tête que incline.

Et il lui a-parlé-ainsi, Jésus : Les renards, [ce sont] des tanières [qu’]ils ont, et les oiseaux du ciel, des nids, cependant-que le fils de l’Homme n’a [rien] où il incliner-dé-sormais la tête.

et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet


LUC 9:12   κλίνειν (verbe, infinitif, présent, actif)
La cependant journée commença incliner· ayants approchés cependant les douze dirent à lui· délie au loin le foule, afin que ayants étés allés envers les en cercle villages et champs que délient de haut en bas et que trouvent ravitaillement, en ce que ici en à désert à lieu nous sommes.

Cependant, le jour a-commencé à s’incliner. Cependant, étant-venus-vers [lui], les Douze lui ont-parlé-ainsi : Délie-loin-de [toi] la foule afin-qu’étant-allés envers villages et champs [répartis] en-cercle, ils délient-à-terre [leur paquetage] et trouvent des victuailles, parce-qu’ici, [c’est] dans un lieu désert [que] nous sommes.

dies autem coeperat declinare et accedentes duodecim dixerunt illi dimitte turbas ut euntes in castella villasque quae circa sunt devertant et inveniant escas quia hic in loco deserto sumus


LUC 9:58   κλίνῃ (verbe, subjonctif, présent, actif, 3e, singulier)
et dit à lui le Iésous· les renards tanières ont et les volatiles de le de ciel nids, le cependant fils de le de être humain non a où? la tête que incline.

Et il lui a-parlé-ainsi, Jésus : Les renards, [ce sont] des tanières [qu’]ils ont, et les oiseaux du ciel, des nids, cependant-que le Fils de l’Homme n’a [nulle-part] où il incline-désormais la tête.

et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet


LUC 24:5   κλινουσῶν (verbe, participe, présent, actif, génitif, féminin, pluriel)
de en effrois cependant de ayantes devenues de elles et de inclinantes les faces envers la terre dirent vers elles· quel vous cherchez celui vivant avec au-delà de les de morts;

Cependant, étant-devenues elles-mêmes saisies-de-crainte, et inclinant les faces envers la terre, ils ont-parlé-ainsi vers elles : Que cherchez-vous celui qui-vit au-sein-des morts ?

cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis


LUC 24:29   κέκλικεν (verbe, indicatif, parfait, actif, 3e, singulier)
et furent violent auprès lui disants· reste avec au-delà de nous, en ce que vers soirée est et a incliné déjà la journée. et vint à l'intérieur de ce rester avec à eux.

Et ils ont-execrcé-une-contrainte-auprès-de lui en-parlant-ainsi : Demeure conjointement-avec nous, parce-que [c’est] vers la soirée [qu’]il est, et il a- déjà -décliné, le jour. Et il est-entré pour demeurer avec eux.

et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis


JEAN 19:30   κλίνας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
lorsque donc prit le vinaigre Iésous dit· a été fini, et ayant incliné la tête livra le esprit.

Lorsque donc il a-pris le vinaigre, Jésus, il a-parlé-ainsi : [tout] se-trouve-avoir-été-achevél ! Et ayant-incliné la tête, il a-livré l’esprit.

cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum


HEBREUX 11:34   ἔκλιναν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
éteignirent puissance de feu, fuirent bouches de machette, furent rendu puissants au loin de infirmité, furent devenu tenaces en à guerre, installations de côté inclinèrent de d’autres.

... ont-éteint [la] puissance du feu, ont-fui des bouches de cimeterre, ont-été-rendus -puissants loin-d'un état-sans-vigueur, ont-été-faits-advenir tenaces en guerre, ont-fait-s 'incliner des forteresses d'autrui.

extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum