κατάκρισις <--TOUS--> καταλαλέω


κατακυριεύω = maîtriser de haut en bas

Type Verbe
Phonétique katakurieuo
Origine Vient de κατά et κυριεύω
κατάde haut en bas, contre, selon
κυριεύωmaîtriser
Définitions maîtriser de haut en bas, tyranniser, se rendre maître, dominer sur, amener sous son pouvoir, s'assujettir, subjuguer, maîtriser. tenir en soumission, être le maître, exercer une seigneurie

κατακυριεύω : Verbe
EN 1 : to bend down
EN 2 : I exercise authority over, overpower, master.
FR 1 : se baisser
FR 2 : J'exerce l'autorité sur, maîtrise, maître.

κατακυριεύω : Anglais : gain -|- Français : Gain
κατακυριεύω verbe 1st sg pres ind act

κατακυριεύω de κατά et de κυριεύω, au seigneur contre, c-à-d le contrôle, subjuguez : le dominion d'exercice sur (la seigneurie), être le seigneur fini, triomphe.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κατακυριεύουσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, plurielmaîtrisent de haut en bas2
κατακυριεύσαςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant maîtrisé de haut en bas1
κατακυριεύοντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurielmaîtrisants de haut en bas1



MATTHIEU 20:25   κατακυριεύουσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
le cependant Iésous ayant appelé auprès eux dit· vous avez su en ce que les chefs de les de ethnies maîtrisent de haut en bas de eux et les grands dominent de haut en bas de eux.

Cependant, Jésus, les appelant-vers [lui] a-parlé-ainsi : Vous savez que les chefs des nations les couvrent-de-leur-seigneurie et les Grands les couvrent-de- [leur] -pouvoir.

Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos


MARC 10:42   κατακυριεύουσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
et ayant appelé auprès eux le Iésous dit à eux· vous avez su en ce que ceux estimants commencer de les de ethnies maîtrisent de haut en bas de eux et les grands de eux dominent de haut en bas de eux.

Et les ayant-appelés-vers [lui], Jésus leur parle-ainsi : Vous voustrouvez-avoir-su que ceux qui-estiment être-chefs des nations les couvrent-de- [leur] -seigneurie et [que] leurs Grands les couvrent-de- [leur] -pouvoir.

Iesus autem vocans eos ait illis scitis quia hii qui videntur principari gentibus dominantur eis et principes eorum potestatem habent ipsorum


ACTES 19:16   κατακυριεύσας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
et ayant bondi sur le être humain sur eux en à lequel était le esprit le méchant, ayant maîtrisé de haut en bas de tous deux eut la ténacité contre de eux de sorte que nus et ayants étés traumatisés partir dehors hors de le de maison de celui-là.

Et ayant-fondu-d’un-bond, l’Homme, sur eux, [lui] en qui était l’esprit, celui [qui est] mauvais, [les] ayant-couverts- tous-les-deux -de-sa-seigneurie, il a-eu-de-la-ténacité contre eux de-sorte-que [c’est] nus et traumatisés [qu’]ils ont-fuis-au-dehors, hors-de cette maison-là.

et insiliens homo in eos in quo erat daemonium pessimum et dominatus amborum invaluit contra eos ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa


1 PIERRE 5:3   κατακυριεύοντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
ni cependant comme maîtrisants de haut en bas de les de lots mais modèles frappés devenants de le de troupeau·

… non comme en-couvrant-de-votre-seigneurie des lots [attribués] mais en-devenant des exemples-frappants du troupeau-de-berger...

neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo