κατακληρονομέω <--TOUS--> κατακλύζω


κατακλίνω = incliner de haut en bas

Type Verbe
Phonétique kataklino
Origine Vient de κατά et κλίνω
κατάde haut en bas, contre, selon
κλίνωincliner
Définitions incliner de haut en bas, dans le Nouveau Testament, référence au repas, faire asseoir. se reposer (à une table)

κατακλίνω : Verbe
EN 1 : to make to lie down
EN 2 : I cause to recline at table; mid. and pass: I recline at table.
FR 1 : faire se coucher
FR 2 : Je fais incliner à table; milieu. et passe: je m'incline à table.

κατακλίνω : Anglais : lay down -|- Français : poser
κατακλίνω verbe 2nd sg aor ind mid homeric ionic unaugmented

κατακλίνω de κατά et de κλίνω, s'allonger en bas, c-à-d (spécialement) prendre un endroit à la table : (faites) s'assoient (à la viande).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κατεκλίθηverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulierfut incliné de haut en bas1
κατακλίνατεverbe, impératif, aoriste, actif, 2e, plurielinclinez de haut en bas1
κατέκλινανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielinclinèrent de haut en bas1
κατακλιθῇςverbe, subjonctif, aoriste, passif, 2e, singulierque tu sois incliné de haut en bas1
κατακλιθῆναιverbe, infinitif, aoriste, passifêtre incliné de haut en bas1



LUC 7:36   κατεκλίθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
Sollicitait cependant un quelconque lui de les de Pharisiens afin que que mange avec au-delà de lui, et ayant venu à l'intérieur envers le maison de le de Pharisien fut incliné de haut en bas.

Cependant, il le pressait, quelqu’un des Pharisiens, afin-qu’il mange-désormais conjointement-avec lui, et étant-entré envers la maison du Pharisien, il s’est-étendu-pour-s’installer [à table].

rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit


LUC 9:14   κατακλίνατε (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
étaient car comme si hommes cinq mille. dit cependant vers les disciples de lui· inclinez de haut en bas eux tablées comme si de bas en haut cinquante.

Ils étaient en-effet à-peu-près-comme cinq mille hommes. Il a-parlé-ainsi cependant vers ses apprentis : Faites- les -s’étendre-pour-s’installer, [par] tablées, chacune // à-peu-près-comme // cinquante.

erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos


LUC 9:15   κατέκλιναν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
et firent ainsi et inclinèrent de haut en bas en totalités.

Et il-ont-fait ainsi et ils [les] ont-fait- en-totalité -s’étendre-pour-s’installer [à table].

et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes


LUC 14:8   κατακλιθῇς (verbe, subjonctif, aoriste, passif, 2e, singulier)
lorsque le cas échéant que tu sois appelé sous de un quelconque envers mariages, ne pas que tu sois incliné de haut en bas envers la première place à table, de peur que plus honorable de toi que soit ayant été appelé sous de lui,

Lorsque-le-cas-échéant tu es-appelé-désormais sous-l’obédience-de quelqu’un envers des noces, ne sois- pas -étendu-pour-t’installer-dé-sormais [à-table] envers la première-couche, de-peur-qu’un [homme] de-meilleure-valeur-que toi soit se-trouvant-avoir-été-appelé sous- son -obédience.

cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo


LUC 24:30   κατακλιθῆναι (verbe, infinitif, aoriste, passif)
et devint en à ce être incliné de haut en bas lui avec au-delà de eux ayant pris le pain élogia et ayant cassé donnait sur à eux,

Et il lui est-advenu-, dans le-fait- [pour] lui -de-s’étendre-pour-s’installer [à table] conjointement-avec eux, qu’ayant-pris le pain, il a-béni et, [l’]ayant-fractionné, il [le] leur [en] a-fait-don.

et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis