καταποντίζω <--TOUS--> καταράομαι


κατάρα = imprécation de haut en bas

Type Nom féminin
Phonétique katara
Origine Vient de κατά (intensif) et ἀρά
κατάde haut en bas, contre, selon
ἀράimprécation
Définitions malédiction , être maudite, ce qui est exécrable, une imprécation, une malédiction

κατάρα, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a curse
EN 2 : cursing; a curse; meton: a doomed one.
FR 1 : une malédiction
FR 2 : maudire; une malédiction; meton: un condamné.

κατάρα : Anglais : curse -|- Français : Malédiction
κατάρα nom sg féminin nom attic doric ionic aeolic

κατάρης : Anglais : rushing from above -|- Français : se précipiter d'en haut
κατάρα nom sg masculin voc

καταίρω : Anglais : take down -|- Français : descendre
κατάρα verbe 1st sg aor ind act doric aeolic

κατάρα de κατά (intensif) et ἀρά, imprécation, exécration : fléau (-d, ing).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κατάρανnom, accusatif, féminin, singulierimprécation de haut en bas1
κατάραςnom, génitif, féminin, singulierde imprécation de haut en bas3
κατάραnom, nominatif, féminin, singulierimprécation de haut en bas2



GALATES 3:10   κατάραν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Autant lesquels car hors de actions de loi sont, sous imprécation de haut en bas sont· a été écrit car en ce que maudit sur tout lequel non reste dans à tous à ces à ayants étés écrits en à le à papier de bible de le de loi de ce faire eux.

Autant-qu’ils sont, en-effet, à-partir-des œuvres d’une loi, [c’est] sous-l’obédience-d’une imprécation [qu’]ils sont. Il se-trouve-avoir-été-écrit [ceci] en-effet : Que-l’imprécation-soit-sur [soit] tout [homme] qui ne demeure- pas -dans toutes-les-choses qui-se-trouvent-avoir-été-écrites dans le livre de la loi pour les faire.

quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea


GALATES 3:13   κατάρας (nom, génitif, féminin, singulier)
Christ nous acheta dehors aux agoras hors de la de imprécation de haut en bas de le de loi ayant devenu au-dessus de nous imprécation de haut en bas, en ce que a été écrit· maudit sur tout celui suspendant sur de bois,

[Le] Christ a-définitivement-fait- notre -acquisition-sur-la-place-publique à-partir-de l’imprécation de la loi, étant-devenu en- notre -faveur une imprécation parce-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : Que-l’imprécation-soit-sur tout [homme] qui-est-pendu sur un bois…— Le ex de exagorazô est compris ici dans le sens de l’achèvement.

Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno


GALATES 3:13   κατάρα (nom, nominatif, féminin, singulier)
Christ nous acheta dehors aux agoras hors de la de imprécation de haut en bas de le de loi ayant devenu au-dessus de nous imprécation de haut en bas, en ce que a été écrit· maudit sur tout celui suspendant sur de bois,

[Le] Christ a-définitivement-fait- notre -acquisition-sur-la-place-publique à-partir-de l’imprécation de la loi, étant-devenu en- notre -faveur une imprécation parce-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : Que-l’imprécation-soit-sur tout [homme] qui-est-pendu sur un bois…— Le ex de exagorazô est compris ici dans le sens de l’achèvement.

Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno


HEBREUX 6:8   κατάρας (nom, génitif, féminin, singulier)
exportante cependant épines et tribules, non approuvée et de imprécation de haut en bas proche, de laquelle le fin envers brûlage.

Cependant-que portant-au-dehors épines et chardons, [c'est] dévaluée [qu'elle est] et proche d'une imprécation dont l'achèvement [est] envers un embrasement.

proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima cuius consummatio in conbustionem


JACQUES 3:10   κατάρα (nom, nominatif, féminin, singulier)
hors de le de même de bouche sort éloge et imprécation de haut en bas. non est nécessaire, frères de moi, ceux-ci ainsi devenir.

[C’est] à-partir-de la même bouche [que] sort bénédiction et imprécation. Il n’est- pas -fatal, mes frères, [que] ces-choses adviennent ainsi.

ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri


2 PIERRE 2:14   κατάρας (nom, génitif, féminin, singulier)
yeux ayants pleins de adultère et incessants de péché, amorçants âmes non affermies, coeur ayante étée gymnastiqué de cupidité ayants, de imprécation de haut en bas enfants.

… ayant des yeux pleins d’adultère et sans-repos de péché, séduisant des âmes inaffermies, [c’est] un cœur de cupidité se-trouvant-avoir-été-exercé [qu’]ils ont, enfants d’imprécation !

oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii