occident, le côté du coucher du soleil. le coucher du soleil, l'ouest
δυσμή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a setting (as of the sun), by implication (the) western (region) EN 2 : a setting (of the sun), hence: the West. FR 1 : un coucher (comme du soleil), par implication (la) région occidentale FR 2 : un coucher (du soleil), d'où: l'Occident.
δυσμή : Anglais : setting -|- Français : RÉGLAGE
δυσμή
nom sg féminin voc attic epic ionic
δυσμή de δύνω, le coucher du soleil, c-à-d (implicitement) la région de l'Ouest : ouest.
le coucher du soleil, des astres, peu avant le coucher du soleil, au coucher du soleil, vers le coucher du soleil, déclin de la vie, la région où le soleil se couche, le couchant, occident, du midi et du couchant
δύσ-μηνις, ις, ι,
malveillant, haineux
δυσ-μήτηρ, ερος,
mauvaise mère
*δυσ-μήτωρ,
d’une mère dénaturée
δυσμηχανέω-ῶ
être malheureusement empêché de
δυσ-μήχανος, ος, ον
difficile à accomplir, embarrassé, dépourvu de ressources
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
δυσμῶν
nom, génitif, féminin, pluriel
de couchants
5
MATTHIEU8:11 δυσμῶν (nom, génitif, féminin, pluriel) Je dis cependant à vous en ce que nombreux au loin de levants et de couchants surgiront et seront incliné de bas en haut avec au-delà de Abraam et de Isaak et de Iakob en à la à royauté de les de cieux,
Cependant, je vous parle-ainsi : De-nombreux, [c’est] depuis [le] levant et [le] couchant [qu’]ils surgiront et s’installeront conjointement-avec Abraham et Isaac et Jacob dans le Règne des cieux…
dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
MATTHIEU24:27 δυσμῶν (nom, génitif, féminin, pluriel) comme certes car la éclair sort au loin de levants et apparaît en lumière jusqu'à ce que de couchants, ainsi sera la présence de le de fils de le de être humain·
En-effet, tout-comme l’éclair [qui] sort depuis les levants et qui se-manifeste jusqu’aux couchants, de-même sera la Présence du Fils de l’Homme.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
LUC12:54 δυσμῶν (nom, génitif, féminin, pluriel) Disait cependant aussi à les à foules· lorsque le cas échéant que vous voyiez nuée levante de bas en haut sur de couchants, directement vous dites en ce que averse vient, et devient ainsi·
Il parlait-ainsi cependant aussi aux foules : Lorsque-le-cas-échéant vous voyez-désormais [la] nuée étant-montée-au-levant sur [le] couchant, aussitôt vous parlez-ainsi : [C’est] la pluie [qui] vient, et il en-advient ainsi.
dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
LUC13:29 δυσμῶν (nom, génitif, féminin, pluriel) et surgiront au loin de levants et de couchants et au loin de nord et de sud et seront incliné de bas en haut en à la à royauté de le de Dieu.
Et ils surgiront depuis [la] montée-de-l’horizon et [le] couchant, et depuis [le] nord et [le] midi, et ils seront-installés dans le Règne de Dieu.
et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei
APOCALYPSE21:13 δυσμῶν (nom, génitif, féminin, pluriel) au loin de levant portails trois et au loin de nord portails trois et au loin de sud portails trois et au loin de couchants portails trois.
Au-loin-du levant, trois portails, et au-loin-du nord, trois portails, et au-loin-du midi, trois portails et au-loin-du couchant, trois portails.
ab oriente portae tres et ab aquilone portae tres et ab austro portae tres et ab occasu portae tres