Δανιήλ <--TOUS--> δαπάνη


δαπανάω = dépenser

Type Verbe
Phonétique dapanao
Origine Vient de δαπάνη
δαπάνηdépense
Définitions dépenser , dépense , satisfaire, encourir des frais, dépenser. dans un mauvais sens : gaspiller, éparpiller, consumer

δαπανάω : Verbe
EN 1 : to spend, spend freely
EN 2 : I spend, bear expense, waste, squander.
FR 1 : dépenser, dépenser librement
FR 2 : Je dépense, supporte les dépenses, gaspille, gaspille.

δαπανάω : Anglais : spend, -|- Français : dépenser,
δαπανάω verbe 1st sg pres ind act parad_form

δαπανάω de δαπάνη, épuiser, c-à-d (dans un bon sens) pour encourir le prix, ou (dans un mauvais) pour se perdre : soyez aux charges, consommez, passez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δαπανήσασαverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, féminin, singulierayante dépensée1
δαπανήσαντοςverbe, participe, aoriste, actif, génitif, masculin, singulierde ayant dépensé1
δαπάνησονverbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singulierdépense1
δαπανήσωverbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulierje dépenserai1
δαπανήσητεverbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, plurielque vous dépensiez1



MARC 5:26   δαπανήσασα (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, féminin, singulier)
et nombreux ayante soufferte sous de nombreux de médecins et ayante dépensée ces à côté de elle-même tous et pas un ayante étée profitée mais davantage envers le pire ayante venue,

— … et qui-a-souffert considérablement sous-l’obédience-de nombreux médecins, et qui-a-dépensé toutes-choses d’auprès-d’elle, et qui- n’[en] -a-bénéficié- d’aucun -crédit, mais qui-est-venue davantage envers le pire —…

et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat


LUC 15:14   δαπανήσαντος (verbe, participe, aoriste, actif, génitif, masculin, singulier)
de ayant dépensé cependant de lui tous devint famine tenace selon la région celle-là, et lui commença être manqué.

Cependant-qu’ayant- tout -dépensé , lui, il est-advenue une famine tenace selon ce pays là, et il a-commencé à être-dans-l’indigence.

et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere


ACTES 21:24   δαπάνησον (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singulier)
ceux-ci ayant pris à côté sois consacré avec à eux et dépense sur à eux afin que raseront la tête, et connaîtront tous en ce que de lesquels ont été catéchisés autour de toi aucun est mais tu avances en ligne aussi toi-même gardant le loi.

Les ayant-pris-auprès-de [toi], sois-consacré avec eux et dépense [le prix] en-ce-qui- les -concerne afin-qu’ils se-rasent la tête, et tous connaîtront que ce-dont ils se-trouvent-avoir-été-instruits-oralement à- ton -sujet, [ce n’est] rien-du-tout [qu’]il est, mais [que] tu te-ranges, toi aussi, en-tenant-sous-garde la loi.— L’acte de se-consacrer, est ici une purification rituelle. La dimension spirituelle n’est pas première, même si elle semble reçoit la préférence en Jc 4,8 ; 1P 1,22 ; 1Jn 3,3).

his adsumptis sanctifica te cum illis et inpende in illis ut radant capita et scient omnes quia quae de te audierunt falsa sunt sed ambulas et ipse custodiens legem


2 CORINTHIENS 12:15   δαπανήσω (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
moi cependant plus plaisamment je dépenserai et je serai dépensé en dehors au-dessus de les de âmes de vous. si plus surabondamment vous aimant, moins je suis aimé;

Cependant-que moi, [c’est] volontiers [que] je dépenserai et [que] je serai- [moi-même] -dépensé-à-l’extrême en-faveur-de vos âmes. Si [c’est] plus-abondamment-encore [que] je vous aime-d’agapè, [en] serai- je [moi-même] moins -aimé-d’agapè ?

ego autem libentissime inpendam et superinpendar ipse pro animabus vestris licet plus vos diligens minus diligar


JACQUES 4:3   δαπανήσητε (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
vous demandez et non vous prenez, parce que mauvaisement vous demandez, afin que en à les à plaisirs de vous que vous dépensiez.

Vous demandez et vous ne recevez [rien], attendu-que [c’est] malicieusement [que] vous demandez, afin-que [ce soit] en vos plaisirs [que] vous dépensiez-désormais.

petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis