βαρύνω <--TOUS--> βαρύτιμος


βαρύς = lourd, lourds, lourde, lourdes

Type Adjectif
Phonétique barus
Origine Vient du même mot que βάρος
βάροςpoids
Définitions pesant, important, cruel, grave, sévère, pénible, un poids qui pèse lourd. métaphorique : onéreux. sévère. grave. un grand moment. violent, cruel, impitoyable

βαρύς, εῖα, ύ : Adjectif
EN 1 : heavy
EN 2 : heavy, weighty, burdensome, lit. and met; violent, oppressive.
FR 1 : Lourd
FR 2 : lourd, pesant, lourd, éclairé. et rencontré; violent, oppressant.

βαρύς : Anglais : heavy in weight, -|- Français : lourd de poids,
βαρύς adjectif sg masculin nom

βαρύς du même comme βάρος, de grand poids, c-à-d (figue) pesante, grave : cruel, lourd, plus de grand poids.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
βαρέαadjectif, accusatif, neutre, pluriellourds2
βαρεῖςadjectif, nominatif, masculin, pluriellourds1
βαρεῖαιadjectif-substantif, nominatif, féminin, pluriellourdes1
βαρεῖαιadjectif-prédicatif, nominatif, féminin, pluriellourdes1



MATTHIEU 23:4   βαρέα (adjectif, accusatif, neutre, pluriel)
lient cependant charges lourds et difficiles à porter et imposent sur les épaules de les de êtres humains, eux cependant à le à doigt de eux non veulent bouger eux.

Cependant, ils tiennent-en-liens de pesants fardeaux // et difficiles-à-charger // et les imposent sur les épaules des Hommes, cependant-qu’eux, par leur doigt, ne veulent pas les mettre-en-mouvement.

alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere


ACTES 20:29   βαρεῖς (adjectif, nominatif, masculin, pluriel)
moi j'ai su en ce que viendront à l'intérieur avec au-delà la arrivée de moi loups lourds envers vous ne pas épargnants de le de troupeau,

Moi, je me-trouve-avoir-su qu’entreront à-la-suite-de mon abandon [de cette place] des loups pesants envers vous, n’épargnant pas le troupeau-de-berger…

ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi


ACTES 25:7   βαρέα (adjectif, accusatif, neutre, pluriel)
de ayant devenu à côté cependant de lui placèrent debout autour lui les au loin de Ierosoluma ayants descendus Ioudaiens nombreux et lourds accusations portants de haut en bas lesquels non avaient la ténacité montrer loin,

Étant-survenu cependant, lui, ils l’ont-tenu-alentour, les Juifs étant-descendus depuis Jérusalem, étant-alourdis de nombreuses et pesants objets-de-demandes qu’ils n’avaient- pas -la-ténacité de d’exposer.

qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare


2 CORINTHIENS 10:10   βαρεῖαι (adjectif-substantif, nominatif, féminin, pluriel)
en ce que les épîtres certes, déclare, lourdes et tenaces, la cependant présence de le de corps infirme et le discours ayant été considéré comme rien.

… parce-que les lettres, certes, est-il déclaré [par certains d’entre vous], [sont] pesantes et tenaces, cependant-que [lors de] la Présence du corps, [il est] sans-vigueur et [sa] parole se-trouve-avoir-été-exclue-comme-un-rien.— Sur la trad. du gr. parousia par Présence, cfr. Mt 24,3n.

quoniam quidem epistulae inquiunt graves sunt et fortes praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis


1 JEAN 5:3   βαρεῖαι (adjectif-prédicatif, nominatif, féminin, pluriel)
celle-ci car est la amour de le de Dieu, afin que les commandements de lui que nous gardions, et les commandements de lui lourdes non sont.

[C’est] ceci, en-effet [qui] est l’amour-agapè de Dieu : Que ses commandements, nous [les] gardions. Et ses commandements, pesants, ils ne [le] sont pas…

haec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt