dans le droit sens, avec rectitude, avec justesse, tu as dit correctement, tu as raison, tout droit, précisément, justement, il est bien de, selon le droit, selon la justice, avec vérité, véritablement, le vrai pilote
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
ὀρθῶς
adverbe
droitement
4
MARC7:35 ὀρθῶς (adverbe) et furent ouvert de lui les ouïes, et fut délié le lien de la de langue de lui et bavardait droitement.
Et [c’est] // aussitôt // [que] se-sont-ouvertes ses écoutes ; et il a-été-délié, le lien-de-détention de sa langue, et il s’adressait [à eux] droitement.
et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
LUC7:43 ὀρθῶς (adverbe) ayant été répondu Simon dit· je prends en dessous en ce que à lequel le en plus nombreux que fit grâce. celui cependant dit à lui· droitement tu jugeas.
Ayant-répondu, Simon a-parlé-ainsi : Je subo-dore (= reprends) : [Celui] à-qui il a-donné-la-grâce [le] plus-considérablement. Cependant-que celui-ci lui a-parlé-ainsi : [C’est] droitement [que] tu as-jugé.
respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti
LUC10:28 ὀρθῶς (adverbe) dit cependant à lui· droitement tu fus répondu· celui-ci fais et tu vivras.
Cependant,il lui a-parlé-ainsi : [C’est] droitement [que] tu as-répondu. Fais ceci et tu vivras.
dixitque illi recte respondisti hoc fac et vives
LUC20:21 ὀρθῶς (adverbe) et demandèrent sur lui disants· enseignant, nous avons su en ce que droitement tu dis et tu enseignes et non tu prends face, mais sur de vérité la chemin de le de Dieu tu enseignes·
Et ils l’ont-pressé-de-questions en-parlant-ainsi : Enseignant, nous savons que [c’est] droitement [que] tu parles et [que] tu enseignes, et [que] tu ne fais- pas -acception (ne reçois pas) de face, mais [que c’est] sur la vérité [que], le chemin de Dieu, tu [l’]enseignes.
et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces