ἐάνπερ <--TOUS--> ενκαινια


ἐνκακεῖν = abandonner

Type Verbe
Phonétique enkakein
Origine Voir ἐκκακέω, en latin dans la Vulgate deficere
Définitions abandonner, abandonner


Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐνκακεῖνverbe, infinitif, présent, actifabandonner2
ἐνκακοῦμενverbe, indicatif, présent, actif, 1e, plurielnous abandonnons2
ἐνκακῶμενverbe, subjonctif, présent, actif, 1e, plurielque nous abandonnions1
ἐνκακήσητεverbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, plurielque vous abandonniez1



LUC 18:1   ἐνκακεῖν (verbe, infinitif, présent, actif)
Disait cependant parabole à eux vers ce attacher de lien en tout moment prier eux et ne pas abandonner,

Il leur parlait-ainsi cependant [selon] une parabole vers le-fait-de leur falloir en-tout-temps prier et-ne-pas se-relâcher…

dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere


2 CORINTHIENS 4:1   ἐνκακοῦμεν (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, pluriel)
Par le fait de celui-ci, ayants la service celle-ci de haut en bas comme nous fûmes fait miséricorde, non nous abandonnons.

En-raison-de ceci, ayant ce service-en-ministère selon-que nous avons-obtenu-miséricorde, nous ne nous-relâchons pas…

ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus


2 CORINTHIENS 4:16   ἐνκακοῦμεν (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, pluriel)
C'est pourquoi non nous abandonnons, mais si aussi celui au-dehors de nous être humain est détruit à travers, mais celui dedans de nous est rénové de bas en haut à journée et à journée.

C’est-pourquoi ne nous-relâchons pas, mais si notre Homme extérieur est-mené-à-corruption, [c’est] notre [Homme] du-dedans [qui] est-remis-à-neuf de-jour en jour.

propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem


GALATES 6:9   ἐνκακῶμεν (verbe, subjonctif, présent, actif, 1e, pluriel)
le cependant beau faisants ne pas que nous abandonnions, à moment car à en propre nous moissonnerons ne pas étants défaillis.

Cependant, faisant ce [qui est] beau, [que] nous ne nous-relâchions pas. Au moment [qui est] en-propre, en-effet, nous moissonnerons en- ne -défaillant pas.

bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes


EPHESIENS 3:13   ἐνκακεῖν (verbe, infinitif, présent, actif)
c'est pourquoi je demande ne pas abandonner en à les à oppressions de moi au-dessus de vous, laquelle une quelconque est gloire de vous.

C’est-pourquoi je demandede ne [rien] relâcher dans mes tribulations en-faveur-de vous, ce-qui est votre gloire.

propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra


2 TESSALONICIENS 3:13   ἐνκακήσητε (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
Vous cependant, frères, ne pas que vous abandonniez faisants le bien.

Vous, cependant, frères, ne vous-relâchez pas, [vous] qui-faites-le-bien.

vos autem fratres nolite deficere benefacientes