ἀστράπτω <--TOUS--> Ἀσύγκριτος


ἄστρον = astre, astres

Type Nom neutre
Phonétique astron
Origine Vient de ἀστήρ
ἀστήρétoile, étoiles
Définitions étoile, groupe d'étoiles, une constellation. une étoile

ἄστρον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a star
EN 2 : a star.
FR 1 : une étoile
FR 2 : une étoile.

ἄστρον : Anglais : the stars, -|- Français : les étoiles,
ἄστρον nom sg neut voc

ἄστρον neutre de ἀστήρ, correctement, une constellation, mis pour une étoile simple (naturel ou artificiel) : étoile.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἄστροιςnom, datif, neutre, plurielà astres1
ἄστρονnom, accusatif, neutre, singulierastre1
ἄστρωνnom, génitif, neutre, plurielde astres1
ἄστραnom, nominatif, neutre, plurielastres1



LUC 21:25   ἄστροις (nom, datif, neutre, pluriel)
Et seront signes en à soleil et à lune et à astres, et sur de la de terre cohésion de ethnies en à difficulté de écho de mer et de fluctuation,

Et il y-aura des signes dans [le] soleil, et [la] lune, et [dans les] constellations-astrales, et sur la terre, [il y aura] un envahissement des nations dans une impasse [au fracas] de l’écho de la mer et des flots-ébranlés.

et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum


ACTES 7:43   ἄστρον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et vous prîtes de bas en haut la tente de le de Moloch et le astre de le de Dieu de vous de Remphan, les modèles frappés lesquels vous fîtes embrasser vers à eux, et je déporterai vous sur le delà de Babylone.

Et vous avez-repris la tente de Moloch et la constellation-astrale de //votre // dieu, Rephân, les frappes que vous aviez-faits pour vous-prosterner-vers eux. Aussi vous déporterai-je sur-l’autre-rive de Babylone !

et suscepistis tabernaculum Moloch et sidus dei vestri Rempham figuras quas fecistis adorare eas et transferam vos trans Babylonem


ACTES 27:20   ἄστρων (nom, génitif, neutre, pluriel)
et ni cependant de soleil et ni de astres de brillants sur sur en plus nombreuses que journées, de tempête hivernale et aussi non de peu de couchant sur, pour le reste était enlevé autour espérance toute de ce être sauvé nous.

Cependant, ni le soleil, ni les constellations-astrales ne se-manifestant-clairement sur de-plus-nombreux jours, aussi-bien une tempête non petite faisait-pression-sur [nous]. Du-reste, nous était-ôtée toute espérance d’être-sauvés.

neque sole autem neque sideribus apparentibus per plures dies et tempestate non exigua inminente iam ablata erat spes omnis salutis nostrae


HEBREUX 11:12   ἄστρα (nom, nominatif, neutre, pluriel)
c'est pourquoi aussi au loin de un furent engendré, et ceux-ci de ayant été mortifié, de haut en bas comme les astres de le de ciel à le à multitude et comme la sable celle à côté le lèvre de la de mer la innombrable.

C'est-pourquoi aussi [est-ce] de-la-part-d'un-seul [qu']ils ont-été-engendrés, — et ceci [de-la-part-d'un homme] se-trouvant-être-rendu-mort — selon-qu’[ils sont comme] les constellations-astrales du ciel par la multitude et comme le sable, celui [qui est] par-delà le rivage de la mer, celui [qui est] inchiffrable.

propter quod et ab uno orti sunt et haec emortuo tamquam sidera caeli in multitudinem et sicut harena quae est ad oram maris innumerabilis