ἀνακόπτω <--TOUS--> ἀνακρίνω


ἀνακράζω = croasser de bas en haut

Type Verbe
Phonétique anakrazo
Origine Vient de ἀνά et κράζω
ἀνάde bas en haut
κράζωcroasser
Définitions crier haut, écrier , pousser des cris, pousser un cri du fond de la gorge, crier, s'écrier

ἀνακράζω : Verbe
EN 1 : to cry out
EN 2 : I shout aloud, cry out.
FR 1 : crier
FR 2 : Je crie à haute voix, crie.

ἀνακράζω : Anglais : cry out, lift up the voice, shout, -|- Français : crier, élever la voix, crier,
ἀνακράζω verbe 1st sg pres subj act

ἀνακράζω de ἀνά et de κράζω, crier en haut (à haute voix) : pousser des cris.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀνέκραξενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singuliercroassa de bas en haut2
ἀνέκραξανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielcroassèrent de bas en haut1
ἀνακράξαςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant croassé de bas en haut1
ἀνέκραγονverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielcroassèrent de bas en haut1



MARC 1:23   ἀνέκραξεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Et directement était en à la à synagogue de eux être humain en à esprit à impur et croassa de bas en haut

Et [c’est] directement [qu’]était dans leur synagogue un Homme dans un esprit impur et il a-poussé-des-hurlements...

et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit


MARC 6:49   ἀνέκραξαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
ceux cependant ayants vus lui sur de la de mer piétinant autour estimèrent en ce que phantasme est, et croassèrent de bas en haut·

Cependant, ceux-ci, l’ayant-vu marchant sur la mer ont-estimé que [c’est] un fantôme [qu’]il est, et ils ont-poussé-des-hurlements.

at illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt fantasma esse et exclamaverunt


LUC 4:33   ἀνέκραξεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Et en à la à synagogue était être humain ayant esprit de démon de impur et croassa de bas en haut à son de voix à grande·

Et dans la synagogue était un Homme ayant un esprit de démon impur et il a-poussé-des-hurlements par une grande voix :

et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna


LUC 8:28   ἀνακράξας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
ayant vu cependant le Iésous ayant croassé de bas en haut tomba auprès à lui et à son de voix à grande dit· quel à moi et à toi, Iésous fils de le de Dieu de le de très haut; j'attache de lien de toi, ne pas moi que tu tortures.

Cependant, ayant-vu Jésus, ayant-poussé-des-hurlements, il s’est-prostré [devant] lui et à voix grande, il a-parlé-ainsi : Qu’[y a-t-il] pour moi et pour toi, Jésus, fils du Dieu le Très Haut ? Je t’[en] supplie, ne me tourmente pas !

is ut vidit Iesum procidit ante illum et exclamans voce magna dixit quid mihi et tibi est Iesu Fili Dei altissimi obsecro te ne me torqueas


LUC 23:18   ἀνέκραγον (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
Croassèrent de bas en haut cependant en toute multitude disants· lève celui-ci, délie au loin cependant à nous le Bar-Abba·

Ils on-poussé-des-hurlements cependant en-toute-multitude en-parlant-ainsi : Lève celui-ci ! Cependant-que délie-loin-de nous Barabbas…

exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban