φορτίζω <--TOUS--> φόρτος


φορτίον = charge, charges

Type Nom neutre
Phonétique fortion
Origine Diminutif de φόρτος
φόρτοςchargement
Définitions charge, fardeau, un fardeau, une charge. le fret ou chargement d'un navire. métaphorique. des rites pesants. des obligations que Christ pose sur ses disciples, et comme un "fardeau" qui contraste avec les préceptes des Pharisiens, ces derniers étant à observer sous un contrôle plus oppressif. fautes de la conscience qui oppressent l'âme Pour les Synonymes voir entrée 5819

φορτίον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a burden
EN 2 : a burden; the freight of a ship.
FR 1 : un fardeau
FR 2 : un fardeau; le fret d'un navire.

φορτίον : Anglais : load, burden, freight, -|- Français : charge, charge, fret,
φορτίον nom sg neut acc

Diminutif de φορτίον de φόρτος, une facture (dans le cadre du fret), c-à-d (au sens figuré) une tâche ou un service : fardeau.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
φορτίονnom, nominatif, neutre, singuliercharge1
φορτίαnom, accusatif, neutre, plurielcharges2
φορτίοιςnom, datif, neutre, plurielà charges1
φορτίουnom, génitif, neutre, singulierde charge1
φορτίονnom, accusatif, neutre, singuliercharge1



MATTHIEU 11:30   φορτίον (nom, nominatif, neutre, singulier)
le car joug-balance de moi utile bon et le charge de moi léger est.

En-effet, mon joug [est] obligeant et mon fardeau, [c’est] léger [qu’]il est.

iugum enim meum suave est et onus meum leve est


MATTHIEU 23:4   φορτία (nom, accusatif, neutre, pluriel)
lient cependant charges lourds et difficiles à porter et imposent sur les épaules de les de êtres humains, eux cependant à le à doigt de eux non veulent bouger eux.

Cependant, ils tiennent-en-liens de pesants fardeaux // et difficiles-à-charger // et les imposent sur les épaules des Hommes, cependant-qu’eux, par leur doigt, ne veulent pas les mettre-en-mouvement.

alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere


LUC 11:46   φορτία (nom, accusatif, neutre, pluriel)
celui cependant dit· aussi à vous à les à légistes Ouai, en ce que vous chargez les êtres humains charges difficiles à porter, et vous-mêmes à un de les de doigts de vous non vous tâtez vers à les à charges.

Cependant, celui-ci a-parlé-ainsi : À vous aussi, les légistes, hélas, parce-que vous faites-porter-en-fardeaux aux Hommes des fardeaux difficiles-à-charger, et vous-mêmes, par un-seul de vos doigts, vous ne tâtez pas les fardeaux.

at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas


LUC 11:46   φορτίοις (nom, datif, neutre, pluriel)
celui cependant dit· aussi à vous à les à légistes Ouai, en ce que vous chargez les êtres humains charges difficiles à porter, et vous-mêmes à un de les de doigts de vous non vous tâtez vers à les à charges.

Cependant, celui-ci a-parlé-ainsi : À vous aussi, les légistes, hélas, parce-que vous faites-porter-en-fardeaux aux Hommes des fardeaux difficiles-à-charger, et vous-mêmes, par un-seul de vos doigts, vous ne tâtez pas les fardeaux.

at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas


ACTES 27:10   φορτίου (nom, génitif, neutre, singulier)
disant à eux· hommes, j'observe en ce que avec au-delà de brutalité et de nombreuse de dommage non seulement de le de charge et de le de navire mais aussi de les de âmes de nous imminer être le navigation.

... en leur parlant-ainsi : [Ô] hommes, j’observe-avec-attention que [c’est] conjointement-avec sévice et considérablement-de dommage, non seulement [pour] le fardeau [de cargaison] et le navire mais aussi [pour] nos âmes, [qu’]est-imminente d’être la navigation.

dicens eis viri video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio


GALATES 6:5   φορτίον (nom, accusatif, neutre, singulier)
chacun car le en propre charge portera.

Chacun en-effet, [c’est] le fardeau [qui lui est] en-propre [dont]il se-chargera.

unusquisque enim onus suum portabit