ὑετός <--TOUS--> υἱός


υἱοθεσία = adoption comme fils

Type Nom féminin
Phonétique uiothesia
Origine Vient d'un composé présumé de υἱός et d'un dérivé de τίθημι
υἱόςfils
τίθημιposer
Définitions adoption comme fils, adoption de fils, adoption comme fils. cette relation que Dieu s'est plu à établir entre lui-même et les Israélites en préférence aux autres nations. la nature et la condition des vrais disciples en Christ, qui par la réception de l'Esprit de Dieu en leur âme sont devenus fils de Dieu. l'état de bénédiction considéré pour la vie future après le retour visible de Christ depuis les cieux

υἱοθεσία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : adoption
EN 2 : adoption, as a son into the divine family.
FR 1 : adoption
FR 2 : adoption, en tant que fils dans la famille divine.

υἱοθεσία : Anglais : adoption as a son, -|- Français : adoption en tant que fils,
υἱοθεσία nom dual féminin acc

υἱοθεσία d'un composé supposé de υἱός et d'un dérivé de τίθημι, le placement comme un fils, c-à-d une adoption (au sens figuré, sonship chrétien par rapport à Dieu) : adoption (des enfants, des fils).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
υἱοθεσίαςnom, génitif, féminin, singulierde adoption comme fils1
υἱοθεσίανnom, accusatif, féminin, singulieradoption comme fils3
υἱοθεσίαnom, nominatif, féminin, singulieradoption comme fils1



ROMAINS 8:15   υἱοθεσίας (nom, génitif, féminin, singulier)
non car vous prîtes esprit de esclavage de nouveau envers effroi mais vous prîtes esprit de adoption comme fils en à lequel nous croassons· Abba le père.

En-effet, vous n’avez-pas-reçu un esprit de service-en-esclavage à-nouveau envers une peur, mais vous avez-reçu un esprit d’adoption-filiale en qui nous hurlons : Abba, [tu es] le Père !

non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater


ROMAINS 8:23   υἱοθεσίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
non seulement cependant, mais aussi nous-mêmes la prémisse de le de esprit ayants, nous aussi nous-mêmes en à nous-mêmes nous soupirons adoption comme fils attendants longuement, la rançon intégrale de le de corps de nous.

Non-pas [elle] seulement cependant, mais aussi nous-mêmes, qui-avons le prémice de l’esprit, nous aussi, nous-mêmes, [c’est] en nous-mêmes [que] nous poussons-un-gémissement, attendant-de-loin une adoption-filiale, le rachat-libérateur de notre corps.

non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri


ROMAINS 9:4   υἱοθεσία (nom, nominatif, féminin, singulier)
lesquels des quelconques sont Israélites, de lesquels la adoption comme fils et la gloire et les testaments et la législation et la adoration et les promesses,

… ceux-qui sont israélites, à-qui [sont] l’adoption-filiale et la gloire et les testaments-d’alliances et la législation et le culte et les promesse-proclamée…

qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa


GALATES 4:5   υἱοθεσίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
afin que ceux sous loi que achète dehors aux agoras, afin que la adoption comme fils que nous recevions loin.

… afin-que ceux [qui sont] sous-l’obédience-d’une loi, il fasse- [leur] -acquisition-sur-la-place-publique, afin-que [ce soit] l’adoption-filiale [que] nous recevions-en-retour-désormais.

ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus


EPHESIENS 1:5   υἱοθεσίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
ayant prédéterminé nous envers adoption comme fils par de Iésous de Christ envers lui-même, selon la estimation en bien de le de volonté de lui,

... Nous ayant-par-avance-établis envers une adoption-filiale à-travers Jésus Christ, envers Lui selon l’heureux-dessein de sa volonté…

qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae