τέ <--TOUS--> τεκμήριον


τεῖχος = muraille, murailles

Type Nom neutre
Phonétique teichos
Origine Parent de τίκτω
τίκτωenfanter
Définitions muraille, le mur qui entoure une cité, les murailles d'une ville

τεῖχος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a wall
EN 2 : a wall, especially of a city.
FR 1 : un mur
FR 2 : un mur, surtout d'une ville.

τεῖχος : Anglais : wall -|- Français : mur
τεῖχος nom sg neut voc

τεῖχος semblable à la base de τίκτω, un mur (comme formateur d'une maison) : mur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
τείχουςnom, génitif, neutre, singulierde muraille4
τείχηnom, nominatif, neutre, plurielmurailles1
τεῖχοςnom, accusatif, neutre, singuliermuraille3
τεῖχοςnom, nominatif, neutre, singuliermuraille1



ACTES 9:25   τείχους (nom, génitif, neutre, singulier)
ayants priss cependant les disciples de lui de nuit par de le de muraille firent descendre lui ayants lâchés en à corbeille.

L’ayant-pris, cependant, les apprentis, [c’est] de nuit [qu’]à-travers la muraille ils l’ont-laissé-descendre, [l’]ayant-abaissé dans une corbeille.

accipientes autem discipuli eius nocte per murum dimiserunt eum submittentes in sporta


2 CORINTHIENS 11:33   τείχους (nom, génitif, neutre, singulier)
et par de fenêtre en à corbeille je fus lâché par de le de muraille et je partis dehors les mains de lui.

… et [c’est] à-travers une fenêtre, dans une corbeille, [que] j’ai-été-abaissé à-travers la muraille et [que] j’ai-fui-hors-de ses mains.

et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius


HEBREUX 11:30   τείχη (nom, nominatif, neutre, pluriel)
à Croyance les murailles de Iéricho tombèrent ayants étés encerclés sur sept journées.

[C'est] par [la] foi [que] les murailles de Jéricho sont-tombées, ayant-été-encerclées sur sept-jours.

fide muri Hiericho ruerunt circuiti dierum septem


APOCALYPSE 21:12   τεῖχος (nom, accusatif, neutre, singulier)
ayante muraille grand et haut, ayante portails douze et sur à les à portails messagers douze et noms ayants étés faits épigraphes, lesquels est de les de douze de tribus de fils de Israël·

… ayant une muraille grande et haute, ayant douze portails et sur les portails, douze Proclamateurs et des noms qui-se-trouvent-avoir-été-inscrits qui sont // les noms // des douze tribus des fils d’Israêl.

et habebat murum magnum et altum habens portas duodecim et in portis angelos duodecim et nomina inscripta quae sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israhel


APOCALYPSE 21:14   τεῖχος (nom, nominatif, neutre, singulier)
et le muraille de la de ville ayant fondements douze et sur de eux douze noms de les de douze de envoyés de le de petit agneau.

Et la muraille de la cité ayant douze assises, et sur elles douze noms, [ceux] des douze envoyés de l’Agneau.

et murus civitatis habens fundamenta duodecim et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum agni


APOCALYPSE 21:15   τεῖχος (nom, accusatif, neutre, singulier)
Et celui bavardant avec au-delà de moi avait mesure calame d'or, afin que que mesure la ville et les portails de elle et le muraille de elle.

Et celui qui s’adresse conjointement-avec-moi avait une mesure : un calame d’or afin-qu’il mesure-désormais la cité et ses portails et sa muraille.

et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum


APOCALYPSE 21:17   τεῖχος (nom, accusatif, neutre, singulier)
et mesura le muraille de elle de cent de quarante de quatre de coudées mesure de être humain, lequel est de messager.

Et il a-mesuré sa muraille : Cent quarante quatre coudées. Une mesure d’Homme, [voici] ce qui-est du Proclamateur.— Mesure d’Homme…, la B.J. trad. : L’Ange mesurait d’après une mesure humaine. –

et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angeli


APOCALYPSE 21:18   τείχους (nom, génitif, neutre, singulier)
et la structure de le de muraille de elle iaspe et la ville objet d'or pur semblable à verre à pur.

Et l’enceinte de sa muraille [est] de jaspe, et la cité [est] d’or pur, identique à du verre pur.

et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo


APOCALYPSE 21:19   τείχους (nom, génitif, neutre, singulier)
les fondements de le de muraille de la de ville à tout à pierre à de valeur ayants étés arrangés· le fondement le premier iaspe, le deuxième saphir, le troisième calcédoine, le quatrième émeraude,

Les assises de la muraille de la cité, [c’est] par toute pierre de-valeur qu’elle-se-trouve-avoir-été-parée : L’assise, la première, [est] de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de chalcédoine, la quatrième d’émeraude…

fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata fundamentum primum iaspis secundus sapphyrus tertius carcedonius quartus zmaragdus