συμπολίτης <--TOUS--> συμπόσιον


συμπορεύομαι = aller avec

Type Verbe
Phonétique sumporeuomai
Origine Vient de σύν et πορεύομαι
σύνavec
πορεύομαιaller
Définitions aller avec, passer avec, aller en voyage ensemble. venir ensemble, s'assembler

συμπορεύομαι : Verbe
EN 1 : to journey together, to come together
EN 2 : I journey together with; I come together, assemble.
FR 1 : voyager ensemble, se réunir
FR 2 : Je voyage avec; Je me rassemble, je m'assemble.

συμπορεύομαι : Anglais : come, go -|- Français : viens, va
συμπορεύομαι verbe 1st sg pres ind mp

συμπορεύομαι de σύν et de πορεύομαι, voyager ensemble, implicitement, pour se réunir : allez avec, le recours.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνπορεύονταιverbe, indicatif, présent, moyen, 3e, plurielvont avec1
συνεπορεύοντοverbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, plurielallaient avec2
συνεπορεύετοverbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, singulierallait avec1



MARC 10:1   συνπορεύονται (verbe, indicatif, présent, moyen, 3e, pluriel)
Et de là ayant placé debout de bas en haut vient envers les frontières de la de Ioudaia et de l'autre côté de le de Iordane, et vont avec de nouveau foules vers lui, et comme avait habitué de nouveau enseignait eux.

Et de-là, s’étant-redressé, il vient envers les territoires-constitués de la Judée //et// de l’autre-rive du Jourdain, et elles vont-ensemble à-nouveau, des foules, vers lui, et comme il se-trouvait- [en] -avoir-été-la-coutume,[c’est] à-nouveau [qu’]il les enseignait.

et inde exsurgens venit in fines Iudaeae ultra Iordanen et conveniunt iterum turbae ad eum et sicut consueverat iterum docebat illos


LUC 7:11   συνεπορεύοντο (verbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, pluriel)
Et devint en à celui suivant fut allé envers ville étante appelée Naïn et allaient avec à lui les disciples de lui et foule nombreux.

Puis il est-advenu- dans le [jour] suivant -qu’il est-allé envers une cité étant-appelée Naïm et ils allaient-avec lui, ses apprentis et une foule nombreuse.

et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa


LUC 14:25   συνεπορεύοντο (verbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, pluriel)
Allaient avec cependant à lui foules nombreux, et ayant été tourné dit vers eux·

Cependant, allaient-avec lui des foules nombreuses, et s’étant-tourné, il a-parlé-ainsi vers elles :

ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos


LUC 24:15   συνεπορεύετο (verbe, indicatif, imparfait, moyen, 3e, singulier)
et devint en à ce converser eux et chercher ensemble et lui-même Iésous ayant approché allait avec à eux,

Et il est-advenu-, dans le-fait [pour] eux de converser et de chercher-en-controverse, -qu’aussi Jésus lui-même, s’étant-approché, allait-avec eux…

et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis