στέγω <--TOUS--> στέλλω


στεῖρος = stérile, stériles, stérile, stériles

Type Adjectif
Phonétique steiros
Origine Une contraction de στερεός (raide et non naturel)
στερεόςsolide, solides, solide, solides
Définitions stérile, difficile, rude. d'hommes ou d'animaux. stérile. de femmes qui ne peuvent concevoir d'enfant

στεῖρος, α, ον : Nom, Féminin
EN 1 : barren
EN 2 : barren.
FR 1 : stérile
FR 2 : stérile.

στεῖρος : Anglais : barren -|- Français : stérile
στεῖρος adjectif sg féminin nom

στείρος une contraction de στερεός (comme raide et anormal), "stérile" : stérile.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
στεῖραadjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singulierstérile1
στείρᾳadjectif-prédicatif, datif, féminin, singulierà stérile1
στεῖραιadjectif-substantif, nominatif, féminin, plurielstériles1
στεῖραadjectif-substantif, vocatif, féminin, singulierstérile1
στεῖραadjectif, nominatif, féminin, singulierstérile1



LUC 1:7   στεῖρα (adjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singulier)
et non était à eux enfant, de haut en bas en ce que était la Élisabeth stérile, et tous deux ayants avancés en à les à journées de eux étaient.

Et il n’était pas d’enfant pour eux, pour-la-raison-qu’elle était, Élisabeth, stérile et [que] tous-les-deux, [c’est] se-trouvant-être-avancés dans leurs jours [qu’]ils étaient.

et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis


LUC 1:36   στείρᾳ (adjectif-prédicatif, datif, féminin, singulier)
et voici Élisabeth la parente de toi aussi elle a pris ensemble fils en à vieillesse de elle et celui-ci mois sixième est à elle à celle à étante appelée à stérile·

Et voici-qu’Élisabeth,ta compagne-de-génération, elle aussi a-conçu un fils dans sa vieillesse et ce mois est [le] sixième pour elle, elle qui-est-appelée : Stérile.

et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis


LUC 23:29   στεῖραι (adjectif-substantif, nominatif, féminin, pluriel)
en ce que voici viennent journées en à lesquelles diront· bienheureuses les stériles et les cavités ventrales lesquelles non engendrèrent et seins lesquels non nourrirent.

parce-que voici-que viennent des jours dans lesquels on parlera-ainsi : Bienheureuses les stériles et les ventres qui n’ont- pas -engendré, et les poitrines qui ne nourrissent pas !

quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt


GALATES 4:27   στεῖρα (adjectif-substantif, vocatif, féminin, singulier)
a été écrit car· sois réjoui, stérile celle non enfantante, fracasse et beugle, celle non ressentante la douleur de l'accouchement· en ce que nombreux les enfants de la de déserte davantage ou de celle de ayante le homme.

Il se-trouve-avoir-été-écrit en-effet : Manifeste-ton-bonheur, [toi qui es] stérile, celle qui-n’enfante pas ! Mets-en-pièces [ta tristesse] et crie, celle qui n’accouche- pas -douloureusement, parce-qu’[ils sont] nombreux, les enfants de la désertée, davantage que [ceux] de celle qui-a l’homme.

scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum


HEBREUX 11:11   στεῖρα (adjectif, nominatif, féminin, singulier)
à Croyance aussi elle-même Sarra stérile puissance envers fondation de semence prit aussi à côté moment de âge, sur croyant gouverna celui ayant promis.

[C'est] par [la] foi aussi [que] Sara elle-même, [la] stérile, [c'est] une puissance envers une fondation de semence [qu']elle a-reçue — et par-delà [le] moment [propice] de [l']âge (= la stature) — puisque [c'est] digne-de-foi [qu']elle a-considéré celui qui-a-proclamé-la-promesse.

fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat