στενοχωρία <--TOUS--> στερεόω


στερεός = solide, solides, solide, solides

Type Adjectif
Phonétique stereos
Origine Vient de ἵστημι
ἵστημιplacer debout
Définitions ferme, solide, ferme, fort, inébranlable, solide, dur, rigide. dans un mauvais sens, cruel, rude, têtu, difficile. dans un bon sens, ferme, constant

στερεός, ά, όν : Adjectif
EN 1 : hard, firm
EN 2 : solid, firm, steadfast.
FR 1 : dur, ferme
FR 2 : solide, ferme, ferme.

στερεός : Anglais : firm, solid -|- Français : ferme, solide
στερεός adjectif sg masculin nom

στερεός de ἵστημι, raide, c-à-d ferme, ferme (littéralement ou au sens figuré) : stedfast, fort, sûr.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
στερεὸςadjectif, nominatif, masculin, singuliersolide1
στερεᾶςadjectif, génitif, féminin, singulierde solide1
στερεὰadjectif, nominatif, féminin, singuliersolide1
στερεοὶadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielsolides1



2 TIMOTHEE 2:19   στερεὸς (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
le néanmoins solide fondement de le de Dieu a placé debout, ayant la sceau celle-ci· connut Maître ceux étants de lui, et· place debout au loin au loin de injustice tout celui nommant le nom de Maître.

Néanmoins, la ferme assise de Dieu se-trouve-avoir-tenu, ayant ce sceau-ci : Il connaît, le Seigneur, ceux étant de-lui et : Qu’il se-tienne-éloigné loin-de [l’]injustice, tout [homme] qui-nomme le nom du Seigneur.

sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini


HEBREUX 5:12   στερεᾶς (adjectif, génitif, féminin, singulier)
aussi car devants être enseignants par le fait de le temps, de nouveau nécessité vous avez de ce enseigner vous un quelconque les éléments de la de origine de les de logions de le de Dieu et vous avez devenus nécessité ayants de lait non de solide de nourriture.

Et en-effet, devant-être des enseignants en-raison-du temps, [c'est] à-nouveau besoin [que] vous avez, pour enseigner, vous, des quelques éléments du commencement des paroles-d'oracle de Dieu, et vous-vous-trouvez-être-devenus [ceux] qui-ont besoin de lait //et// non de nourriture ferme. — Pour enseigner est souvent traduit par être-enseigné, mais le verbe est à la voie active. L'objectif est donc bien de donner les éléments du commencement pour que ceux-ci soient par la suite enseignés, transmis.

etenim cum deberetis magistri esse propter tempus rursum indigetis ut vos doceamini quae sint elementa exordii sermonum Dei et facti estis quibus lacte opus sit non solido cibo


HEBREUX 5:14   στερεὰ (adjectif, nominatif, féminin, singulier)
de parfaits cependant est la solide nourriture, de ceux par le fait de la pratique les sens ayants étés gymnastiqués de ayants vers jugement au travers de beau et aussi et de mauvais.

[C'est un aliment] cependant de ceux-qui-sont-achevés [qu']est la nourriture ferme ; ceux qui-, en-raison-de l'habitude, -ont des capacités-de-perception se-trouvant-avoir-été-exercées vers le jugement- en-controverse des choses-belles aussi-bien- aussi -que des choses-malicieuses.

perfectorum autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali


1 PIERRE 5:9   στερεοὶ (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
à lequel placez debout contre solides à la à croyance ayants sus les mêmes de les de passions de souffrances à la en à le à monde de vous à fraternité être terminé.

… en-opposition- à qui -tenez-vous fermes par la foi, vous-trouvant-avoir-su-que [ce sont] les mêmes [genres] de souffrances [qui doivent], pour votre fraternité [qui est] dans // le // monde, être-porté-au-sommet-de-l’achèvement.

cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri