στεῖρος <--TOUS--> στέμμα


στέλλω = équiper

Type Verbe
Phonétique stello
Origine Probablement renforcement de ἵστημι
ἵστημιplacer debout
Définitions équiper, mettre, placer, mettre en ordre, arranger. ajuster, préparer, équiper. se préparer. s'équiper pour son propre usage. amener ensemble, contracter, raccourcir. diminuer, modérer, faire cesser. cesser d'exister. se déplacer, se retirer, s'en aller. s'abstenir de relation familière avec quelqu'un

στέλλω : Verbe
EN 1 : to arrange, prepare, gather up, to restrain
EN 2 : I set, arrange; mid: I provide for, take care, withdraw from, hold aloof, avoid.
FR 1 : organiser, préparer, rassembler, restreindre
FR 2 : Je mets, arrange; milieu: je prévois, prends soin de moi, me retire, reste à l'écart, évite.

στέλλω : Anglais : make ready -|- Français : se préparer
στέλλω verbe 1st sg aor subj act

στέλλω s'est fortifié probablement de la base de ἵστημι, correctement, pour mettre ("calent") vite, c-à-d (au sens figuré) réprimer (à la forme réfléchie, s'abstenir de fréquenter) : évitez, retirez-vous moi.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
στελλόμενοιverbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, plurieléquipants1
στέλλεσθαιverbe, infinitif, présent, moyenéquiper1



2 CORINTHIENS 8:20   στελλόμενοι (verbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, pluriel)
équipants celui-ci, ne pas un quelconque nous que reproche en à la à abondance à celle-ci à celle à étante servie sous de nous·

… vous-appareillant-pour ceci : [Que] quiconque ne fasse- de nous -un-objet-de-reproches dans cette libéralité étant-servie-en-ministère sous- notre -obédience.— Le verbe stéllô, s’appareiller, évoque les préparatifs pour un départ. La libéralité en question est la forte somme d’argent qu’il faut convoyer, et qui, comme toujours, peut faire naître les pires suspicions.

devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis


2 TESSALONICIENS 3:6   στέλλεσθαι (verbe, infinitif, présent, moyen)
Nous annonçons auprès cependant à vous, frères, en à nom de le de Maître de nous de Iésous de Christ équiper vous au loin de tout de frère désordonnément de piétinant autour et ne pas selon la transmission laquelle prirent à côté à côté de nous.

Nous vous enjoignons-en-proclamation, frères, dans [le] nom de // notre // Seigneur Jésus-Christ, de vous-appareiller [pour vous tenir] loin-de tout frère qui-marche en-désordre et non selon la tradition-livrée qu’ils ont-reçue-auprès-d’[eux] d’auprès-de nous.— Le verbe stéllô, s’appareiller, évoque les préparatifs pour un départ.

denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis