πρωτότοκος <--TOUS--> πτέρνα


πταίω = trébucher

Type Verbe
Phonétique ptaio
Origine Une forme de πίπτω
πίπτωtomber
Définitions trébucher, broncher , pécher, faire que quelqu'un trébuche ou tombe. trébucher, broncher. errer, faire une erreur, pécher. tomber dans la misère, devenir misérable

πταίω : Verbe
EN 1 : to cause to stumble, to stumble
EN 2 : I stumble, fall, sin, err, transgress.
FR 1 : faire trébucher, trébucher
FR 2 : Je trébuche, je tombe, je pèche, je me trompe, je transgresse.

πταίω : Anglais : cause to stumble -|- Français : faire trébucher
πταίω verbe 1st sg pres ind act

πταίω une forme de πίπτω, pour trébucher, c-à-d (au sens figuré) faire erreur, péché, échouent (du salut) : tombez, offensez, le faux pas.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἔπταισανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurieltrébuchèrent1
πταίσῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque trébuche1
πταίομενverbe, indicatif, présent, actif, 1e, plurielnous trébuchons1
πταίειverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singuliertrébuche1
πταίσητέverbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, plurielque vous trébuchiez1



ROMAINS 11:11   ἔπταισαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
Je dis donc, ne pas trébuchèrent afin que que tombent; ne pas que devienne· mais à le de eux à chute à côté la sauvetage à les à ethnies envers ce jalouser à côté eux.

Je parle- donc -ainsi : Serait-ce qu’ils ont-trébuché afin-qu’ils tombent-désormais ? Puisse- [ceci] ne pas -advenir ! Mais par leur écart-de-chute, le salut [est] aux nations envers le [fait de] les faire-monter-en-bouillon-de-jalousie.

dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur


JACQUES 2:10   πταίσῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
lequel un quelconque car tout entier le loi que garde, que trébuche cependant en à un, a devenu de tous tenu dans.

En-effet, celui-qui garde-désormais la loi entière, cependant-qu’il trébuche-désormais en une-seule-chose, [voici qu’]il se-trouve-être-devenu passible de tout.

quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus


JACQUES 3:2   πταίομεν (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, pluriel)
nombreux car nous trébuchons en totalités. si un quelconque en à discours non trébuche, celui-ci parfait homme puissant mener avec frein aussi tout entier le corps.

En-effet, [c’est] considérablement [que] nous trébuchons, [tous] en-totalité. Si quelqu’un, dans une parole, ne trébuche pas, celui-ci [est] un homme achevé [qui est] en-puissance de conduire-par-la-bride aussi le corps entier.

in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus


JACQUES 3:2   πταίει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
nombreux car nous trébuchons en totalités. si un quelconque en à discours non trébuche, celui-ci parfait homme puissant mener avec frein aussi tout entier le corps.

En-effet, [c’est] considérablement [que] nous trébuchons, [tous] en-totalité. Si quelqu’un, dans une parole, ne trébuche pas, celui-ci [est] un homme achevé [qui est] en-puissance de conduire-par-la-bride aussi le corps entier.

in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus


2 PIERRE 1:10   πταίσητέ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
c'est pourquoi davantage, frères, hâtez ferme de vous la appellation et sélection faire· ceux-ci car faisants non ne pas que vous trébuchiez à un moment.

C’est-pourquoi davantage, frères, hâtez-vous, pour faire [que soient] ferme[s] votre appel et [et] l’élection. Ces-chose-ci faisant en-effet, [ce] n’[est] aucunement [que] vous trébucherez-désormais, jamais.

quapropter fratres magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem et electionem faciatis haec enim facientes non peccabitis aliquando