ποίησις <--TOUS--> ποικίλος


ποιητής = faiseur, faiseurs

Type Nom masculin
Phonétique poietes
Origine Vient de ποιέω
ποιέωfaire
Définitions poète, qui met en pratique, qui se met à l'oeuvre, observateur (de la loi), poète, celui qui fait, qui produit, un auteur. un réalisateur, qui œuvre. celui qui obéit, qui accomplit la loi. un poète

ποιητής, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a maker, a doer
EN 2 : (a) a maker, poet, (b) a doer, carrier out, performer.
FR 1 : un faiseur, un faiseur
FR 2 : (a) un faiseur, un poète, (b) un faiseur, porteur, interprète.

ποιητής : Anglais : maker, -|- Français : fabricant,
ποιητής nom sg masculin nom

ποιητός : Anglais : made, -|- Français : fabriqué,
ποιητής adjectif sg féminin gen attic epic ionic

ποιητής de ποιέω, un artiste, spécialement, un "poète", - faiseur, poète.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ποιητῶνnom, génitif, masculin, plurielde faiseurs1
ποιηταὶnom, nominatif, masculin, plurielfaiseurs2
ποιητήςnom, nominatif, masculin, singulierfaiseur1
ποιητὴςnom, nominatif, masculin, singulierfaiseur2



ACTES 17:28   ποιητῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
en à lui car nous vivons et nous sommes bougés et nous sommes, comme aussi des quelconques de les selon vous de faiseurs ont dit· de celui car aussi genre nous sommes.

[C’est] en lui en-effet [que] nous vivons et [que] nous nous-sommes-mis-en-mouvement, et [que] nous sommes, comme aussi quelques-un des poètes selon vous se-trouvent-avoir-parlé [en disant] : [C’est] en-effet aussi de sa souche-d’engendrement [que] nous sommes.

in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus


ROMAINS 2:13   ποιηταὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
non car les auditeurs de loi justes à côté à le à Dieu, mais les faiseurs de loi seront justifié.

En-effet [ce] ne [sont] pas les auditeurs d’une loi [qui sont] justes auprès-de Dieu, mais les observateurs (= faiseurs) d’une loi [qui] seront-justifiés.

non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur


JACQUES 1:22   ποιηταὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
Devenez cependant faiseurs de discours et ne pas seulement auditeurs comptants à côté vous-mêmes.

Devenez cependant des faiseurs de parole et non seulement des auditeurs, vous-menant- vous-mêmes -dans-des-considérations-à-côté-de [la plaque]…

estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos


JACQUES 1:23   ποιητής (nom, nominatif, masculin, singulier)
en ce que si un quelconque auditeur de discours est et non faiseur, celui-ci a été semblable à homme à percevant de haut en bas le face de la de genèse de lui en à miroir·

… parce-que si quelqu’un, [c’est] un auditeur de parole [qu’]il est et non un faiseur, celui-ci est-semblable à un homme fixant-son-intelligence-sur la face de sa genèse dans un miroir.

quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo


JACQUES 1:25   ποιητὴς (nom, nominatif, masculin, singulier)
celui cependant ayant penché à côté envers loi parfait celui de la de liberté et ayant resté à côté non auditeur de oubli ayant devenu mais faiseur de action, celui-ci bienheureux en à la à poésie de lui sera.

Celui, cependant, qui-s’est-penché envers une loi achevée, celle de la liberté et qui-est-demeuré-auprès-d’[elle], qui- n’ -est- pas -devenu un auditeur oublieux mais faiseur d’œuvre, celui-ci, [c’est] bienheureux [qu’]il sera dans son acte-de-faire.

qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit


JACQUES 4:11   ποιητὴς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Ne pas bavardez de haut en bas de les uns les autres, frères. celui bavardant de haut en bas de frère ou jugeant le frère de lui bavarde de haut en bas de loi et juge loi· si cependant loi tu juges, non tu es faiseur de loi mais juge.

Ne médisez pas les-uns-des-autres, frères. Celui qui-médit d’un frère ou qui-juge son frère, médit de la loi et juge la loi. Si cependant [c’est la] loi [que] tu juges, tu n’es pas faiseur de [la] loi, mais [tu en es] juge.

nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex