παραλύω <--TOUS--> παραμυθέομαι


παραμένω = rester à côté

Type Verbe
Phonétique parameno
Origine Vient de παρά et μένω
παράà côté
μένωrester
Définitions rester à côté, rester à côté de, continuer toujours proche. survivre, rester vivant

παραμένω : Verbe
EN 1 : to remain beside or near
EN 2 : I remain by, abide with; met: I persevere in.
FR 1 : rester à côté ou à proximité
FR 2 : Je reste près de moi, je demeure avec; rencontré: je persévère.

παραμένω : Anglais : stay beside -|- Français : rester à côté
παραμένω verbe 1st sg pres subj act

παραμένω de παρά et de μένω, rester près, c-à-d rester (littéralement, goudronneux, ou au sens figuré, être permanent, persévèrent) : séjournez, continuez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παραμενῶverbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulierje resterai à côté2
παραμένεινverbe, infinitif, présent, actifrester à côté1
παραμείναςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant resté à côté1



1 CORINTHIENS 16:6   παραμενῶ (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
vers vous cependant ayant obtenu je resterai à côté ou aussi je hivernerai à côté, afin que vous moi que vous mandiez en avant où si le cas échéant que j'aille.

… cependant-que [c’est] vers vous, [cela] ayant-été-atteint (= obtenu), [que] je demeurerai-auprès-de [vous], ou aussi [que] je passerai-l’hiver afin-que vous m’escortiez- (= me mandiez-par-avance) là-où le-cas-échéant j’irai.

apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero


PHILIPPIENS 1:25   παραμενῶ (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
et celui-ci ayant persuadé j'ai su en ce que je resterai et je resterai à côté à tous à vous envers la de vous progression et joie de la de croyance,

Et [en] ceci me-trouvant-avoir-été-rendu-docile, je me-trouve-avoir-su que je demeurerai [dans la chair] et [que] je demeurerai-auprès-de vous tous envers votre progrès et [la] joie de [votre] foi…

et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei


HEBREUX 7:23   παραμένειν (verbe, infinitif, présent, actif)
Et ceux certes en plus nombreux que sont ayants devenus sacrificateurs par le fait de ce à trépas être empêché rester à côté·

Et eux certes, ils sont nombreux qui-se-trouvent-être-devenus prêtres en-raison-du-fait, par le trépas, d'être-empêchés de demeurer-auprès-de [l'ère] ...

et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere


JACQUES 1:25   παραμείνας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
celui cependant ayant penché à côté envers loi parfait celui de la de liberté et ayant resté à côté non auditeur de oubli ayant devenu mais faiseur de action, celui-ci bienheureux en à la à poésie de lui sera.

Celui, cependant, qui-s’est-penché envers une loi achevée, celle de la liberté et qui-est-demeuré-auprès-d’[elle], qui- n’ -est- pas -devenu un auditeur oublieux mais faiseur d’œuvre, celui-ci, [c’est] bienheureux [qu’]il sera dans son acte-de-faire.

qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit