νεοσσός <--TOUS--> νεόφυτος


νεότης = jeunesse

Type Nom féminin
Phonétique neotes
Origine Vient de νέος
νέοςjeune, jeunes, jeune, jeunes
Définitions jeunesse, jeunesse, âge de la jeunesse

νεότης, τητος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : youth
EN 2 : youth, youthfulness.
FR 1 : jeunesse
FR 2 : jeunesse, jeunesse.

νεότης : Anglais : youth, -|- Français : jeunesse,
νεότης nom sg féminin nom

νεότης de νέος, nouveauté, c-à-d jeunesse : jeune.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
νεότητόςnom, génitif, féminin, singulierde jeunesse1
νεότητοςnom, génitif, féminin, singulierde jeunesse3



MARC 10:20   νεότητός (nom, génitif, féminin, singulier)
celui cependant déclarait à lui· enseignant, ceux-ci tous je gardai hors de jeunesse de moi.

Cependant, celui-ci lui a-déclaré : Enseignant, tout ceci, je [l’]ai tenu-sous-garde à-partir-de ma jeunesse.

et ille respondens ait illi magister omnia haec conservavi a iuventute mea


LUC 18:21   νεότητος (nom, génitif, féminin, singulier)
celui cependant dit· ceux-ci tous je gardai hors de jeunesse de moi.

Cependant, celui-ci a-parlé-ainsi : Tout ceci, je [l’]ai-tenu-sous-garde à-partir-de [ma] jeunesse.

qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea


ACTES 26:4   νεότητος (nom, génitif, féminin, singulier)
La certes donc manière d'existence de moi celle hors de jeunesse celle au loin de origine ayante devenue en à le à ethnie de moi en et aussi à Ierosoluma ont su tous les Ioudaiens

Certes donc mon genre-de-vie, à-partir-de [ma] jeunesse, celle étant-advenue depuis [le] commancement dans ma nation aussi-bien-que dans Jérusalem, il [le] savent, tous les Juifs…

et quidem vitam meam a iuventute quae ab initio fuit in gente mea in Hierosolymis noverunt omnes Iudaei


1 TIMOTHEE 4:12   νεότητος (nom, génitif, féminin, singulier)
Pas un de toi de la de jeunesse méprise, mais modèle frappé deviens de les de croyants en à discours, en à retournement de bas en haut, en à amour, en à croyance, en à chasteté.

Que pas-un ne méprise-dans-son-discernement ta jeunesse, mais [toi-même], adviens un exemple-frappant pour ceux-qui-ont-la-foi dans [la] parole, dans un comportement-de-conversion, dans [l’]amour-agapè, dans [la] foi, dans [la] chasteté.— Sur la trad. du gr. anastophè par comportement-de-conversion, cfr. Ga 1,13n. –

nemo adulescentiam tuam contemnat sed exemplum esto fidelium in verbo in conversatione in caritate in fide in castitate