διάδημα <--TOUS--> διάδοχος


διαδίδωμι = distribuer

Type Verbe
Phonétique diadidomi
Origine Vient de διά et δίδωμι
διάpar, par le fait de
δίδωμιdonner
Définitions distribuer, distribution, donner, distribuer, diviser entre plusieurs. donner, délivrer

διαδίδωμι : Verbe
EN 1 : to hand over, distribute
EN 2 : I offer here and there, distribute, divide, hand over.
FR 1 : remettre, distribuer
FR 2 : J'offre ici et là, distribue, partage, remets.

διαδίδωμι : Anglais : pass on, hand over, -|- Français : passer, remettre,
διαδίδωμι verbe 1st sg pres subj act epic contr pres_redupl

διαδίδωμι de διά et de δίδωμι, donner partout dans une foule, c-à-d distribuer, aussi livrer (quant à un successeur) : (faites) distribuent (-l'ion), divisent, donnent.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
διαδίδωσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulierdistribue1
διάδοςverbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singulierdistribue1
διέδωκενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierdistribua1
διεδίδετοverbe, indicatif, imparfait, passif, 3e, singulierétait distribué1



LUC 11:22   διαδίδωσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
dès que le cas échéant cependant plus fort de lui ayant venu sur que vainque lui, la panoplie de lui lève sur à laquelle avait persuadé et les écorchures de lui distribue.

Dès-que-le-cas-échéant cependant un plus-tenace-que lui étant-venu-en-fondant-sur [lui] l’a-vaincu, il lève son armure sur laquelle il se-trouvait-avoir-été-rendu-docile, et ses dépouilles, il [les] donne-à-distribuer.

si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit


LUC 18:22   διάδος (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singulier)
ayant écouté cependant le Iésous dit à lui· encore un à toi laisse· tous autant lesquels tu as vends et distribue à pauvres, et tu auras trésor en à cieux, et viens ici suis à moi.

Ayant-écouté, cependant, Jésus lui a-parlé-ainsi : Encore une-seule [chose] te manque : tout, autant-que tu as, vends-[le] et donne- [le] -à-distribuer aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux, et jusqu’ici ! Suis moi.

quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me


JEAN 6:11   διέδωκεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
prit donc les pains le Iésous et ayant rendu grâce distribua à ceux à couchants de bas en haut semblablement aussi hors de les de fretins autant lequel voulaient.

Il a-pris donc les pains, Jésus, et ayant-rendu-grâce, il [les] a-donnés-à-distribuer pour ceux qui-sont-couchés-à-table ; identiquement aussi à-partir-des fretins, autant-qu’ils voulaient.

accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant


ACTES 4:35   διεδίδετο (verbe, indicatif, imparfait, passif, 3e, singulier)
et posaient à côté les pieds de les de envoyés, était distribué cependant à chacun de haut en bas en ce que le cas échéant un quelconque nécessité avait.

et ils [les] plaçaient auprès-des pieds des envoyés, cependant-que [tout cela] était-donné-à-distribuer à-chacun pour-la-raison-que quiconque avait un besoin.

et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat